1) Coopérer pour prévenir et empêcher la préparation et la réalisation d'actes terroristes sur leurs territoires respectifs; | UN | `1 ' المساهمة في منع وقوع أعمال إرهابية على أراضيها وكذلك قطع الطريق على التحضير لهذه الأعمال وتنفيذها؛ |
Les autres Puissances parties à la Convention supporteront les frais de transport dans leurs territoires respectifs. | UN | وتتحمل القوى الأخرى الأطراف في الاتفاقية مصاريف النقل، كل في أراضيها. |
C'est cette confiance qui a conduit certains gouvernements à arrêter des fugitifs qui se trouvaient sur leurs territoires respectifs. | UN | فقد كانت الثقة هي التي دفعت حكومات معينة إلى اعتقال بعض الفارين من العدالة الذين وجدوا في أراضيها. |
Les États qui en font la demande recevront une assistance technique pour surveiller les cultures illicites sur leurs territoires respectifs par des méthodes appropriées; | UN | كما ستقدم بناء على طلب الحكومات المساعدة التقنية لدعم الدول في رصد الزراعة غير المشروعة في إقليم كل منها من خلال منهجيات مسح ملائمة؛ |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛ |
La tension demeure vive, les deux Gouvernements continuant de s'accuser mutuellement de soutenir sur leurs territoires respectifs des groupes armés d'opposition. | UN | بيد أن التوتر لا يزال شديدا حيث تواصل الحكومتان اتهام إحداهم الأخرى بدعم فئات المعارضة المسلحة في أراضي كل منهما. |
La législation type proposée vise à fournir des directives aux États Membres pour l'élaboration d'un régime juridique approprié dans leurs territoires respectifs, qui garantirait le statut juridique et le traitement des réfugiés. | UN | أما التشريع النموذجي المقترح فيراد به توفير مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء لوضع نظام قانوني ملائم في أراضيها لضمان المركز القانوني للاجئين والمعاملة الواجبة لهم. |
Les États dotés d'armes nucléaires concernés devraient s'engager à retirer toutes les armes nucléaires déployées à l'extérieur de leurs territoires respectifs. | UN | 4 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية المعنية أن تتعهد بسحب جميع الأسلحة النووية التي نشرتها خارج أراضيها. |
L’application concluante de ce principe exige un minimum de similitudes entre les systèmes juridiques des États limitrophes, ainsi qu’entre les mesures de protection des droits de la personne, de la propriété et de l’environnement qu’ils appliquent à l’intérieur de leurs territoires respectifs. | UN | ومن شأن اﻹعمال الناجح لهذا المبدأ أن يتطلب قدرا من التشابه بين النظم القانونية في الدول المتجاورة، وقدرا من التشابه في سياسة حماية حقوق اﻷفراد والممتلكات والبيئة الواقعة داخل أراضيها. |
Les États doivent donc s'acquitter strictement de leurs obligations internationales, notamment en veillant à ce que leurs territoires respectifs ne soient pas utilisés à des fins terroristes. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول أن تتقيد تقيداً صارماً بالتزاماتها الدولية، بسبل منها ضمان عدم استخدام أراضيها في الأنشطة الإرهابية. |
Sixième du genre, ce forum a montré combien la coopération économique était importante pour la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs et combien il était urgent pour les gouvernements de se donner les moyens de contrôler le secteur de l'industrie extractive dans leurs territoires respectifs. | UN | وكان المنتدى هو السادس من نوعه، وسلط الضوء على أهمية التعاون الاقتصادي من أجل تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. وشُدد في المنتدى كذلك على الضرورة الملحة لتمكين الحكومات الوطنية حتى تراقب كل واحدة منها قطاع التعدين داخل أراضيها. |
Empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres | UN | منع من يمولون أو يتدربون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Les États doivent veiller à empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | وعلى الدول أن تمنع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطني تلك الدول من استخدام أراضيها في تحقيق تلك المآرب. |
< < tous les États doivent ... empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces État; > > . | UN | منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. | UN | وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها. |
b. Ajouter sur leurs territoires respectifs après cultures illicites; | UN | ب - بعد عبارة " الزراعة غير المشروعة " تضاف عبارة " في إقليم كل منها " ؛ |
Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. | UN | وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها. |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛ |
Les exigences contradictoires des autorités du Somaliland et du Puntland qui veulent que les opérations humanitaires dans ces régions soient organisées à partir de leurs territoires respectifs ont encore aggravé la situation. | UN | وزاد في تفاقم هذا الوضع الطلبات المتنافسة الصادرة عن سلطات صوماليلاند وبونتلاند بأن تتم العمليات الإنسانية التي تنفذ في تلك المناطق انطلاقا من أراضي كل منهما. |
Aux termes du Protocole 1, les trois États ayant des territoires dans la zone (France, États-Unis d'Amérique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) sont invités à appliquer les dispositions fondamentales du Traité à leurs territoires respectifs. | UN | 15 - وطبقا للبروتوكول الأول، تدعى الدول الثلاث التي لها أقاليم في المنطقة (فرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية) إلى تطبيق الأحكام الأساسية للمعاهدة على الأقاليم التابعة لكل منها. |
Je demande à tous les États concernés de s'acquitter de leurs obligations humanitaires à l'égard des migrants se trouvant sur leurs territoires respectifs. | UN | وأناشد جميع الأطراف المعنية التعاون في التمسك بالتزاماتها الإنسانية تجاه المهاجرين الذين يعثر عليهم داخل أقاليم كل منهم. |
La Tunisie, l'Autriche, le Sénégal, le Bangladesh et la Turquie ont indiqué qu'aucune violation n'était à signaler sur leurs territoires respectifs durant la période considérée. | UN | 26 - تونس، والنمسا، والسنغال، وبنغلاديش، وتركيا، لم تبلغ عن حدوث أي انتهاك في أراضي أي منها خلال الفترة المبلغ عنها. |
La Convention impose des obligations juridiques aux États signataires en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur de leurs territoires respectifs. | UN | وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها. |
Ils sont convenus, entre autres dispositions, de mettre un terme à toute action hostile de groupes rebelles contre leurs territoires respectifs et d'œuvrer au désarmement de ces groupes. | UN | واتفقتا على جملة أمور منها منع الجماعات المتمردة من استخدام أراضيهما والعمل على نزع سلاحها. |