"territorial entre" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي بين
        
    • إقليمية بين
        
    • الاقليمي بين
        
    • اﻷراضي بين
        
    • إقليمي بين
        
    Avant et après cette date, nous avons tout fait pour régler le différend territorial entre le Belize et le Guatemala hérité de la période coloniale. UN وقبل ذلك وبعده، بذلنا كل الجهود لحل النزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا، الذي ورثناه عن العصور الاستعمارية.
    Compte tenu de la résolution du conflit territorial entre la Guinée équatoriale et le Nigéria, les perspectives s'annoncent favorables à la poursuite de la croissance. UN وتبدو دلائل المستقبل لاستمرار النمو دلائل حسنة مع حل النـزاع الإقليمي بين غينيا الاستوائية ونيجيريا.
    Conseiller spécial du Secrétaire général pour le différend territorial entre le Gabon et la Guinée équatoriale UN المستشار الخاص للأمين العام في النزاع الإقليمي بين غابون وغينيا الاستوائية
    La nouvelle construction forme un lien territorial entre les colonies de Jérusalem-Est et la colonie d'Adam en Cisjordanie. UN وستقيم عملية التشييد الجديدة وصلة إقليمية بين مستوطنات القدس الشرقية ومستوطنة آدم الواقعة في الضفة الغربية.
    En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص.
    «En vue de la poursuite de l'application de l'accord-cadre, et compte tenu du différend territorial entre les Parties, [de] statuer sur les limites de leurs territoires respectifs conformément aux règles du droit international applicables en la matière.» UN " أن تبت، استمرارا في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري، وواضعة في اعتبارها النزاع الاقليمي بين الطرفين، في أمر حدود إقليم كل منهما وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة في هذه المسألة. "
    Mon gouvernement est également très satisfait de la résolution pacifique du différend territorial entre le Tchad et la Libye. UN ونحن مسرورون أيضــا بالحــل السلمي للنزاع على اﻷراضي بين تشاد وليبيا.
    Il y a donc bel et bien différend territorial entre les deux pays. UN ولذلك، فإن هناك نزاع إقليمي بين البلدين.
    Par exemple, dans l'affaire du Différend territorial entre le Tchad et la Libye, la Cour a jugé, dans un arrêt de 32 pages seulement, que la frontière en litige avait été fixée dans un traité entre la France et la Libye. UN وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا.
    Les parties se sont inquiétées de l'absence de progrès dans les efforts accomplis pour résoudre le conflit territorial entre les Émirats arabes unis et l'Iran sur la question d'Abou Moussa et des îles Tomb. UN وأشار الطرفان مع القلق إلى عدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذل لحل النزاع الإقليمي بين الإمارات العربية المتحدة وإيران حول جزر أبو موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى.
    Un différend territorial entre la Somalie et le Kenya pourrait également, compte tenu du conflit existant sur le partage du pouvoir dans le Djoubaland, représenter une menace pour la paix et la sécurité. UN ويمكن أن يشكل النزاع الإقليمي بين الصومال وكينيا، بالنظر إلى الصراع الجاري على تقاسم السلطة في ”جوبالاند“، هو أيضا تهديدا محتملا للسلام والأمن.
    De même, le Gouvernement mexicain est encouragé par les efforts déployés par les Gouvernements guatémaltèque et bélizien dans le cadre de l'Organisation des États américains en vue de trouver une solution au différend territorial entre ces deux pays. UN ومما يشجع حكومة المكسيك كذلك الجهود التي تبذلها حكومتا غواتيمالا وبليز في إطار منظمة الدول الأمريكية بغية التوصل إلى حل للنزاع الإقليمي بين هذين البلدين.
    Sous l'égide de l'Organisation des États américains, des progrès ont été réalisés dans le dossier du différend territorial entre le Guatemala et le Belize. UN 47 - وتم إحراز تقدم في النزاع الإقليمي بين غواتيمالا وبليز برعاية منظمة الدول الأمريكية.
    Les deux parties se sont inquiétées de l'absence de progrès vers le règlement du conflit territorial entre les Émirats arabes unis et l'Iran sur la question d'Abou Moussa et des îles Tomb. UN أعرب الجانبان عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم نحو إيجاد حل للنزاع الإقليمي بين دولة الإمارات العربية وإيران بشأن جزر أبو موسى وجزيرتي طنب.
    Compte tenu des efforts que je viens de mentionner, qui tous servent à renforcer le partenariat entre la CARICOM et l'Amérique centrale, nous, communauté des Caraïbes, espérons qu'un règlement pacifique du différend territorial entre le Belize et le Guatemala sera possible dans un proche avenir. UN وبالنظر إلى كل الالتزامات السابقة التي عززت الشراكة بين الجماعة الكاريبية وأمريكا الوسطى، نحن في الجماعة الكاريبية، نأمل أن يحقق الحل السلمي للنزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا في المستقبل القريب.
    Elle s'est également rendue à un certain nombre d'endroits le long de la Frontière verte au nord et à l'est du pays, notamment en divers lieux faisant l'objet d'un différend territorial entre le Liban et la Syrie et dans des zones transfrontalières sous contrôle palestinien. UN كما زار الفريق عددا من المواقع على طول الحدود الخضراء في شمال وشرق لبنان، بما في ذلك مواقع يشملها النزاع الإقليمي بين لبنان وسوريا والمناطق الحدودية الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص.
    En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها.
    À l'évidence, il faut s'interroger en particulier sur l'applicabilité de la règle de l'épuisement des recours internes en l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre l'étranger lésé et l'État défendeur. UN 89 - ومن الواضح ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمسألة انطباق قواعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي لا توجد فيها علاقة اختيارية أو صلة إقليمية بين الأجنبي المضرور والدولة المدعى عليها.
    CONSIDÉRANT que la Cour internationale de justice a rendu le 3 février 1994 son arrêt sur le différend territorial entre la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et la République du Tchad; UN حيث أن محكمة العدل الدولية أصدرت حكمها في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن النزاع الاقليمي بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وجمهورية تشاد،
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3373e séance, le 4 mai 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures; il était saisi du rapport du Secrétaire général relatif à l'accord sur l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant le différend territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne (S/1994/512). UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٣٧٣ المعقودة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام بشأن اتفاق تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية بخصوص النزاع الاقليمي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية )S/1994/512(.
    Nous nous réjouissons du règlement pacifique du conflit territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne. UN فلقد ابتهجنا للتسوية السلمية للنزاع على اﻷراضي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية.
    Il n'y a pas non plus de différend territorial entre la République de Macédoine et la Serbie et Monténégro. UN كما لا يوجد أي نزاع إقليمي بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more