"territoriale de la république fédérative de" - Translation from French to Arabic

    • اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا
        
    • الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا
        
    • أراضي جمهورية يوغوسلافيا
        
    La Croatie continue, à la faveur de nouvelles provocations armées, à violer l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN تواصل كرواتيا استفزازاتها وانتهاكاتها العسكرية ضد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Une telle initiative viendrait sans aucun doute confirmer les multiples déclarations publiques que la Turquie a faites à l'appui de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et son intention affirmée de ne pas mener une politique anti-yougoslave. UN ولا شك في أن هذا يتفق مع تصريحات تركيا المتكررة المعلنة التي مؤداها أنها تدعم وحدة اﻷراضي اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأنها لا تنتهج سياسة معادية لها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Actuellement, l'enquête est en cours dans le cas de sept personnes accusées de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie, et ces personnes se trouvent actuellement en détention. UN وفي الوقت الراهن، يجري التحقيق مع سبعة أشخاص بتهمة جنائية هي تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهم قيد الاحتجاز حاليا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'élever une vive protestation contre les plus récentes violations de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أكتب إليكم ﻷنقل الاحتجاج القوي فيما يتعلق بالانتهاكات اﻷخيرة للسلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le 3 janvier 1994 s'est produit un autre incident de la série survenue à la frontière albano-yougoslave, qui constituait encore une fois une violation flagrante de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN في ٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وقعت حادثة أخرى في سلسلة الحوادث التي تم تسجيلها على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، في انتهاك صارخ، مرة أخرى، للسلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le tribunal de grande instance de Pristina a jugé 18 personnes accusées d'association de malfaiteurs et d'atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN كذلك رفعت دعوى جنائية في محكمة دائرة بريستينا على ١٨ شخصا اتهموا بارتكاب فعل إجرامي هو المشاركة في أنشطة معادية وتهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les prévenus étaient accusés d'association à des fins d'activités hostiles et de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN وكانت التهمتان الجنائيتان الموجهتان إلى هؤلاء اﻷشخاص هما التجمع بغرض القيام بنشاط عدائي وتهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ce faisant, il a exprimé une fois de plus des revendications territoriales et attaqué l'ordre constitutionnel et l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد أعلن بهذه الطريقة، مرة أخرى، ادعاءات إقليمية، وهاجم الحدود الدستورية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    À l'évidence, si le Parlement musulman soutient de telles thèses, c'est pour porter atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي وراء هذه المواقف المتخذة من جانب البرلمان اﻹسلامي هو التعدي على الوحدة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de protester dans les termes les plus vigoureux contre les violations répétées de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie par l'Armée croate. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أتقدم باحتجاج شديد اللهجة على الانتهاكات المتكررة من جانب الجيش الكرواتي للسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A ces fins, l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie a été constamment menacée et sa souveraineté violée par une agression éhontée, cela depuis longtemps, alors même que d'importantes négociations étaient en cours et que des accords essentiels allaient être atteints. UN ولكي يبلغوا غاياتهم، أصبحت السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحت تهديد دائب، وسيادتها تنتهك بعدوان فاضح على مدى فترة زمنية طويلة وخصوصا كلما كانت هناك مفاوضات جارية أو اتفاقات حاسمة وشيكة اﻹبرام.
    Des poursuites au pénal ont été engagées devant le tribunal régional de Pec à l'encontre de 23 personnes accusées de menacer l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui constitue un délit au pénal aux termes de l'article 116, paragraphe 1, du Code pénal yougoslave. UN وقد رفعت الدعوى الجنائية أمام محكمة بيك اﻹقليمية في ست قضايا ضد ٢٣ شخصا بتهمة جنائية هي تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك بموجب الفقرة ١ من المادة ١١٦ من القانون الجنائي ليوغوسلافيا.
    Des poursuites au pénal ont été engagées devant le tribunal régional de Prizren, dans quatre affaires mettant en cause 18 personnes accusées de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et d'association à des fins d'activités hostiles au titre de l'article 136 du Code pénal yougoslave. UN ورفعت الدعوى الجنائية أمام محكمة بريزرين اﻹقليمية في سبع قضايا ضد ١٨ شخصا بتهمتين جنائيتين هما تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتجمع بغرض القيام بنشاط عدائي، وذلك بموجب المادة ١٨٦ من القانون الجنائي ليوغوسلافيا.
    Des procédures au pénal ont été engagées devant le tribunal régional de Pristina dans une affaire mettant en cause 18 personnes accusées des délits d'association à des fins d'activités hostiles et de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN ورفعت الدعوى الجنائية أمام محكمة بريستينا اﻹقليمية في قضية واحدة ضد ١٨ شخصا بتهمتين جنائيتين هما التجمع بغرض القيام بنشاط عدائي والتسبب في تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادي .
    Ils se conforment ainsi à la position de la communauté internationale selon laquelle l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie n'est, ni ne peut être, remise en question, pas plus que la nécessité absolue de respecter les normes internationales pertinentes en matière de protection des droits de l'homme, et ce afin de contribuer au progrès de la civilisation universelle. UN لذلك، فإن اﻹعلان يحترم تماما موقف المجتمع الدولي القائل بأن السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست موضع شك ولا يمكن التشكيك فيها، فضلا عن ضرورة احترام القواعد الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان خدمة للحضارة العالمية.
    Les détenus, qui auraient été contraints sous la torture à signer de fausses déclarations, sont accusés d'atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN واتهم المحتجزون، الذين يدعى أنهم قد أرغموا على توقيع بيانات كاذبة تحت التعذيب، بأنهم يمثلون خطرا على السلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Le 19 août 1995, les forces armées croates ont ouvert le feu à deux reprises depuis la région de Butkovina (position 611), sur les unités de l'armée de Yougoslavie déployées le long de la frontière, violant ainsi une fois de plus l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥، قامت القوات المسلمة الكرواتية بإطلاق نيرانها من منطقة يوتكوفينا )الموقع ٦١١( في مناسبتين على وحدات جيش يوغوسلافيا الموزعة على طول الحدود، وبذلك تكون قد انتهكت مرة أخرى السلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا.
    29. Réaffirme que les Etats agissant en vertu du paragraphe 12 de la résolution 787 (1992) ont pouvoir de prendre, sous l'autorité du Conseil, les mesures proportionnées aux circonstances particulières qui peuvent s'avérer nécessaires pour appliquer la présente résolution et ses autres résolutions pertinentes, notamment dans la mer territoriale de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro); UN ٢٩ - يؤكد من جديد سلطة الدول التي تتصرف بموجب الفقرة ١٢ من القرار ٧٨٧ )١٩٩٢( في استخدام التدابير التي تتناسب مع الظروف المحددة، حسبما يكون ضروريا طبقا لسلطة مجلس اﻷمن في تنفيذ هذا القرار وقراراته اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك في المياه الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(؛
    Le tribunal de grande instance de Pec a jugé 23 personnes accusées de menacer l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. Vingt-deux d'entre elles ont été déclarées coupables et une a été acquittée. UN ففي محكمة دائرة بيتش، رفعت الدعوى الجنائية على ٢٣ شخصا لارتكابهم فعلا إجراميا هو تهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد أدانت المحكمة ٢٢ شخصا منهم وبُرئت ساحة أحدهم.
    Dix-huit personnes accusées d'atteintes à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et d'association de malfaiteurs ont été traduites devant le tribunal de grande instance de Prizren. UN وفي محكمة دائرة بريزرين، رفعت الدعوى الجنائية على ١٨ شخصا لارتكابهم فعلا إجراميا هو تهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمشاركة في نشاط معاد.
    Accusées d'atteintes à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie, ces personnes ont été traduites devant les tribunaux de Novi Pazar, le 18 octobre 1993. UN وقد اتهمهم المدعي العام لدائرة نوفي بازار في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بارتكاب فعل اجرامي هو تهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more