J'ai condamné l'attentat terroriste commis contre l'ambassade indienne à Kaboul. | UN | وقد أعربت عن إدانتي للهجوم الإرهابي الذي وقع على السفارة الهندية في كابل. |
Les peines applicables en pareil cas dépendent du type d'acte terroriste commis. | UN | ولذلك، تتوقف عقوبة ذلك النوع من المساعدة على طبيعة الجرم الإرهابي المقترف. |
Un acte terroriste commis dans un État aujourd'hui a également une incidence en d'autres lieux sur les autres acteurs de la communauté mondiale. | UN | فالعمل الإرهابي الذي يرتكب اليوم في إحدى الدول يؤثر على دول أخرى في المجتمع العالمي أيضا. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de Russie concernant l'acte terroriste commis à Bagdad | UN | البيان الصادر عن وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي بشأن العمل الإرهابي الذي وقع في بغداد |
Le Président (parle en anglais) : Avant d'entamer à nos travaux, qu'il me soit permis, en ma qualité de Président de la Première Commission, de faire une brève déclaration à la suite de l'attentat terroriste commis le 1er octobre à Bali, Indonésie. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن نشرع في القيام بعملنا، اسمحـوا لي، بصفتـي رئيسا للجنة الأولـى، أن أدلـي بتعليق موجز بشـأن الهجمات الإرهابية التي حدثت في 1 تشرين الأول/أكتوبر في بالي، إندونيسيا. |
Je vous engage instamment à condamner l'attentat terroriste commis hier et à dénoncer la surenchère à laquelle on assiste du côté palestinien. | UN | وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني. |
Le 1er février, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils ont fermement condamné l'attentat terroriste commis le jour-même à Hermel, qui avait fait au moins quatre morts et des dizaines de blessés. | UN | في 1 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا، أدانوا فيه بشدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في 1 شباط/فبراير في الهرمل، وأدى إلى سقوط عدد لا يقل عن أربعة قتلى وإلى جرح العشرات. |
42. La délégation mongole condamne vigoureusement l'attentat terroriste commis récemment contre le bureau du Programme alimentaire mondial à Islamabad et il exprime en particulier sa compassion aux pays frères d'Asie qui continuent d'être les cibles de tels attentats. | UN | 42 - وأضاف أن وفد بلده يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تعرض له مؤخرا مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، ويعرب عن مواساته على الأخص للبلدان الآسيوية الأخرى التي لا تزال هدفا لهذه الهجمات. |
L'attentat terroriste commis contre le quartier général des Nations Unies en Iraq a démontré une fois de plus que la reconstruction de l'Iraq continue de se heurter à des obstacles de taille; elle ne se fera pas sans la vaste participation et la coopération étroite de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد أظهر الهجوم الإرهابي على مكتب الأمم المتحدة في العراق مرة أخرى أن إعادة بناء العراق ما زالت تواجه تحديات خطيرة؛ ولن تتكلل بالنجاح بدون المشاركة الواسعة والتعاون الوثيق من جانب المجتمع الدولي. |
L'enquête menée par l'Armée libanaise sur les circonstances de cet attentat terroriste commis directement contre le personnel de la FINUL se poursuit. | UN | ولا تزال الظروف المحيطة بهذا الهجوم الإرهابي المباشر على أفراد قوة الأمم المتحدة قيد التحقيق الذي تجريه القوات المسلحة اللبنانية. |
Nous réaffirmons le communiqué spécial sur le terrorisme adopté lors du XIVe Sommet ibéro-américain et nous appuyons les démarches entreprises pour faire extrader le responsable de l'attentat terroriste commis en octobre 1976 contre un avion de la Cubana de Aviación, qui a causé la mort de 73 civils innocents, ou pour le traduire en justice. | UN | ونعيد تأكيد البيان الخاص بشأن الإرهاب، الذي اعتُمد في اجتماع القمة الأيبيرية - الأمريكية الرابع عشر، ونؤيد الجهود الرامية إلى تسليم مرتكبي الهجوم الإرهابي على طائرة كوبانا دي آفياسيون، في تشرين الأول/أكتوبر 1976، وتقديمهم إلى المحاكمة، وهو الهجوم الذي تسبب في موت 73 من المدنيين الأبرياء. |
< < Le Conseil de sécurité condamne catégoriquement l'attentat terroriste commis à Beyrouth le 13 juin 2007, qui a provoqué la mort de neuf personnes, dont Walid Eido, membre du Parlement, et fait plusieurs blessés. | UN | " إن مجلس الأمن يدين إدانة قاطعة الهجوم الإرهابي الذي وقع في بيروت يوم 13 حزيران/يونيه 2007 فأودى بحياة ما لا يقل عن تسعة أشخاص، بمن فيهم عضو البرلمان وليد عيدو، وتسبب في إصابة عدة أشخاص آخرين بجروح. |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Il n'est pas loin de minuit à Bali, mais je me dois de vous adresser ce message urgent après l'attentat terroriste commis contre le bureau des Nations Unies à Alger. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): يوشك الليل أن ينتصف هنا في بالي، ولكني أجد لزاما علي في إلحاح شديد أن أخاطب الجمعية العامة في أعقاب الاعتداء الإرهابي على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر. |
Le 18 janvier, le Conseil a adopté une déclaration du Président à la presse sur l'attentat terroriste commis le 16 janvier à In Amenas en Algérie. | UN | في 18 كانون الثاني/يناير، اعتمد المجلس بيانا صحفيا بشأن الهجوم الإرهابي الذي وقع في عين أمناس، الجزائر، في 16 كانون الثاني/يناير. |
Le 21 septembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse, condamnant l'attentat terroriste commis à Nairobi et présentant ses condoléances aux victimes et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement kényans. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في نيروبي، وأعرب فيه عن تعازيه إلى الضحايا وأُسرهم وإلى كينيا شعباً وحكومةً. |
Le 18 janvier 2013, le Conseil a publié un communiqué de presse sur l'attentat terroriste commis le 16 janvier à In Amenas, en Algérie. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير 2013، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجوم الإرهابي الذي وقع في عين أمناس بالجزائر في 16 كانون الثاني/يناير. |
Le 21 septembre 2013, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné l'attentat terroriste commis à Nairobi et exprimé ses condoléances aux familles des victimes ainsi qu'au peuple et au Gouvernement kenyans. | UN | 200 - في 21 أيلول/سبتمبر 2013، أصدر المجلس بيانا للصحافة أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في نيروبي، وأعرب فيه عن تعازيه إلى الضحايا وأُسرهم، وإلى كينيا شعباً وحكومةً. |
Le 27 décembre, le Conseil a également adopté une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste commis à Beyrouth, qui avait coûté la vie à un ancien ministre libanais, Mohammed Chatah, et à au moins quatre autres personnes et fait de nombreux blessés, notamment parmi les civils. | UN | 277 - وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس أيضا بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في بيروت وأسفر عن مقتل وزير لبناني سابق، هو السيد محمد شطح، وأربعة أشخاص آخرين على الأقل وجرح كثيرين، بمن فيهم مدنيون. |
M. Kommasith (République démocratique populaire lao), prenant la parole au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), présente ses condoléances au Gouvernement et au peuple kényans à la suite du récent attentat terroriste commis à Nairobi et condamne cet acte odieux. | UN | 44- السيد كوماسيث (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فقدم تعازي الرابطة إلى حكومة وشعب كينيا بالهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في نيروبي وأدان هذا العمل الشنيع. |
Le 2 juin, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2008/19) dans laquelle il condamnait avec la plus grande fermeté l'attentat terroriste commis à l'extérieur de l'ambassade du Danemark à Islamabad, qui avait aussi endommagé un immeuble environnant où se trouvaient les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | في 2 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/19) يدين بشدة التفجيرات الإرهابية التي حدثت أمام السفارة الدانمركية في إسلام آباد. وقد ألحقت هذه التفجيرات أيضا الضرر بأحد المباني المجاورة الذي توجد فيه مكاتب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les membres du Conseil de sécurité condamnent vigoureusement l'attentat terroriste commis à Buenos Aires (Argentine) le 18 juillet 1994, qui a causé la perte de nombreuses vies humaines. | UN | " ويدين أعضاء المجلس بشدة الهجوم اﻹرهابي الذي حدث في بوينس آيرس باﻷرجنتين يوم ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، والذي أدى الى خسارة كبيرة في اﻷرواح. |