"terroristes étrangers" - Translation from French to Arabic

    • الإرهابيين الأجانب
        
    • الإرهابيون الأجانب
        
    • الإرهابية الأجنبية
        
    • إرهابية أجنبية
        
    • الإرهابين الأجانب
        
    • إرهابيون أجانب
        
    Y a-t-il dans la législation belge des dispositions visant à déporter ou expulser les terroristes étrangers trouvés sur le territoire belge? UN :: هل في التشريع البلجيكي أحكام تتيح نفي أو طرد الإرهابيين الأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية؟
    Un cadre d'action contre la menace posée par les combattants terroristes étrangers UN إطار لمواجهة خطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    Le problème des combattants terroristes étrangers n'est pas nouveau. UN 30 - مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب ليست مشكلة جديدة.
    Les combattants terroristes étrangers : une menace grandissante UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    Depuis 2010, les chiffres ont considérablement augmenté par rapport au nombre total de combattants terroristes étrangers que l'on avait compté de 1990 à 2010, et ce n'est pas fini. UN وقد بلغت أعدادهم منذ عام 2010 حتى الآن أضعاف حجم الأعداد التراكمية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهي في تزايد.
    Il importe de noter que ce mandat porte directement sur le problème des personnes qui franchissent les frontières pour aller se battre à l'étranger ou aider les combattants terroristes étrangers. UN ومما له أهميته أن تلك الولاية تتناول مباشرة مشكلة السفر عبر الحدود من أجل التحول إلى مقاتلين إرهابيين أجانب أو تيسير أنشطة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    La traduction des combattants terroristes étrangers en justice pose des problèmes pratiques importants. UN ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة.
    Elle a aussi été parmi les co-auteurs de la résolution sur les combattants terroristes étrangers récemment adoptée par le Conseil de sécurité. UN وهي أيضا من مقدمي مشروع القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a noté que des milliers de combattants terroristes étrangers venant de plus de 80 pays se trouvaient en territoire syrien, phénomène qu'il importait de contrer par des mesures efficaces. UN ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن آلافاً من المقاتلين الإرهابيين الأجانب قد أتوا إليها من أكثر من 80 دولة عضواً، وهذه ظاهرة يجب أن تعالج بتدابير فعالة.
    Il y est exigé que tous les combattants terroristes étrangers, quels que soient leur affiliation, leur nationalité et le front sur lequel ils combattent, se retirent immédiatement de la République arabe syrienne. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers pose des problèmes particuliers qui appellent une action mondiale et multidisciplinaire. UN 47 - وتابعت قائلة إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تطرح تحديات خاصة تتطلب جهودا عالمية ومتعددة التخصصات.
    Le quatrième examen rend également compte de l'évolution du terrorisme international, par exemple du phénomène des combattants terroristes étrangers et de l'utilisation de drones. UN ويعكس الاستعراض الرابع أيضا تطورات جديدة في مجال الإرهاب الدولي، مثل المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستخدام طائرات بلا طيار.
    La présence active de combattants terroristes étrangers en Syrie et en Iraq est préoccupante. UN 56 - واسترسل قائلا إن المشاركة النشطة للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في سورية والعراق يشكل تطورا مثيرا للقلق.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Certains des combattants terroristes étrangers actifs au Moyen-Orient viennent de Serbie. UN 73 - وأشار إلى أن بعض المقاتلين الإرهابيين الأجانب في ميدان الشرق الأوسط هم من صربيا.
    Participation des Nations Unies à la lutte contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    Le Gouvernement péruvien attache aussi beaucoup d'importance à la menace que constituent les combattants terroristes étrangers. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Non seulement les combattants terroristes étrangers exacerbent les conflits existants, mais aussi, bien souvent, ils rentrent dans leur pays ayant acquis des compétences et des relations nouvelles, ce qui ne peut qu'aggraver la menace d'actes de terrorisme dans leur pays. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    Les combattants terroristes étrangers en particulier et les vétérans des conflits en général concourent à créer un cadre d'experts techniques qui desservent des clients multiples. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Du fait que des groupements terroristes étrangers utilisent systématiquement et activement l'idéologie religieuse, le problème s'est posé des moyens de contrer l'extrémisme religieux. UN إن استغلال المنظمات الإرهابية الأجنبية المتعمد والنشط للإيديولوجية الدينية حدد إطار المشكل في نطاق محاربة التطرف الديني.
    Il condamne avec la plus grande fermeté ces actes et met une fois de plus en garde tous les pêcheurs en eaux troubles des groupes terroristes étrangers et nationaux qui endeuillent l'est du pays. UN وتدين بشدة هذه الأعمال، وتحذّر، من جديد، كل من يصطادون في المياه العكرة، من مجموعات إرهابية أجنبية ووطنية أثكلت شرق البلاد، بأنها أعدت لهم عقابا سيكون عبرة لمن يعتبر.
    1. Condamne l'extrémisme violent, qui peut conduire au terrorisme, la violence confessionnelle et la perpétration d'actes de terrorisme par des combattants terroristes étrangers, et exige que tous les combattants terroristes étrangers désarment, qu'ils mettent fin à toutes leurs activités terroristes et qu'ils cessent de participer à des conflits armés; UN ١ - يدين التطرف العنيف الذي يمكن أن يفضي إلى الإرهاب والعنف الطائفي وإلى ارتكاب المقاتلين الإرهابين الأجانب أعمالا إرهابية، ويطالب بأن يتخلّى جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب عن أسلحتهم وأن يتوقّفوا كلّيا عن ارتكاب الأعمال الإرهابية والمشاركة في النزاعات المسلحة؛
    En novembre 1988, des terroristes étrangers lourdement armés ont attaqué mon pays et tenté de faire de même. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، هاجم إرهابيون أجانب مدججون بالسلاح بلدي وحاولوا أن يفعلوا نفس الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more