Nous pleurons avec ceux qui ont perdu des êtres chers dans les attentats terroristes commis au Pakistan, au moment même où le monde est réuni ici. | UN | إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا. |
La délégation islandaise condamne fermement les attaques odieuses contre le personnel de ces opérations et exprime ses condoléances de son gouvernement aux familles des victimes des actes terroristes commis à Kaboul. | UN | وإن فدها يدين بقوة الهجمات الوحشية على حفظة السلام. وفي هذا الصدد، أعرب باسم حكومته عن تعازيه لأسر أولئك الذين قتلوا مؤخرا في العملية الإرهابية التي وقعت في كابول. |
Quel qu'en soit le prétexte, les actes terroristes commis sont profondément regrettables et doivent être fermement condamnés. | UN | والأعمال الإرهابية المرتكبة تحت أي ذريعة كانت هي موضع شجب، وينبغي إدانتها بقوة. |
Profondément préoccupée par la perpétuation des attentats terroristes commis partout dans le monde, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار أعمال الإرهاب التي ترتكب على نطاق العالم، |
Depuis des années, notre pays présente au Conseil de sécurité des renseignements détaillés sur les actes terroristes commis contre Cuba. | UN | ولسنوات عديدة، ظل بلدنا يقدم إلى مجلس الأمن معلومات تفصيلية عن الأعمال الإرهابية التي ترتكب بحق كوبا. |
Les échanges d'informations avec les pays membres de la Communauté d'États indépendants ont été renforcés après les attentats terroristes commis en Ouzbékistan. | UN | وزاد تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة إثر الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في أوزبكستان. |
L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. | UN | وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les attentats terroristes commis le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique ont choqué le monde entier. | UN | فقد أصابت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية العالم بصدمة. |
L'individu avait justifié le taux de change proposé arguant de la situation économique incertaine des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. | UN | وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية. |
< < Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande fermeté les attentats terroristes commis le 17 juillet 2009 à Djakarta (Indonésie), qui ont fait de nombreux morts et blessés. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، إندونيسيا في 17 تموز/يوليه 2009، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
À la suite des attentats terroristes commis à Alger le 11 décembre 2007, il a fallu procéder d'urgence à plusieurs aménagements pour renforcer la sécurité du bureau de liaison de la Mission à Tindouf. | UN | 55 -وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان من اللازم على وجه الاستعجال إدخال عدد من التحسينات لتعزيز الأمن في مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف. |
Le 30 octobre, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/41), dans laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté les attentats-suicides terroristes commis le 29 octobre 2008 à Hargeisa et Bosasso, en Somalie. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/41)، أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الانتحارية الإرهابية التي وقعت في مدينتي هرجيسا وبوساسو في الصومال في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
En 1984 et 1998, Cuba a prévenu les États-Unis d'Amérique de l'existence de complots terroristes visant leurs intérêts nationaux et leur a également fourni un volume considérable d'informations sur des actes terroristes commis contre Cuba. | UN | وفي عامي 1984 و 1998 حذّرت كوبا الولايات المتحدة من مخططات الإرهابيين التي تستهدف الأخيرة ومصالحها الوطنية، كما زودت الولايات المتحدة بمعلومات مهمة بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا. |
Veuillez expliquer comment le droit italien réprime les actes terroristes commis contre des étrangers, en particulier lorsque ces actes sont commis à l'étranger. | UN | نرجو تقديم مزيد من التفاصيل بشأن كيفية تجريم القانون الإيطالي للأفعال الإرهابية المرتكبة ضد مواطنين أجانب، وخاصة في حالة اقتراف هذه الأفعال في الخارج؟ |
Résumé chronologique des actes et actions terroristes commis contre Cuba depuis 1959 | UN | أولا - موجز مرتب ترتيبا زمنيا للأعمال والعمليات الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه |
Profondément préoccupée par la perpétuation des attentats terroristes commis partout dans le monde, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار أعمال الإرهاب التي ترتكب على نطاق العالم، |
Ces États et leurs supplétifs qui se trouvent dans notre pays portent l'entière responsabilité des crimes terroristes commis chaque jour contre la nation et le peuple syriens et se rendent dans le même temps complices de tous les actes de terrorisme perpétrés sur le territoire syrien. | UN | إن تلك الدول وأدواتها في سورية تتحمل المسؤولية الكاملة عن الجرائم الإرهابية التي ترتكب يوميا بحق سورية، الوطن والشعب. |
Je vous écris pour appeler votre attention sur les attentats terroristes commis dernièrement contre les citoyens israéliens au moyen de tirs continus de roquettes Kassam. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى أحدث الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل عن طريق الإطلاق المتواصل لصواريخ القسام. |
Le Kenya a traduit en justice les auteurs d'actes terroristes commis sur son territoire et obtenu leur condamnation, nonobstant les difficultés rencontrées par l'accusation. | UN | ولقد نجحت كينيا في إجراء محاكمات تتصل بأعمال إرهابية وقعت في أراضيها وإن لم يخلو الأمر من صعوبات في الإجراءات القانونية. |
:: Les autorités cubaines ont communiqué au Gouvernement des États-Unis un volume considérable d'informations sur des actes terroristes commis contre Cuba. | UN | وسلمت السلطات الكوبية لحكومة الولايات المتحدة معلومات وفيرة عن أعمال إرهابية ارتكبت ضد كوبا. |
Profondément préoccupée par la perpétuation des attentats terroristes, commis partout dans le monde, | UN | وإذ تشعر بانـزعاج بالغ إزاء استمرار الأعمال الإرهابية التي تُرتكب على نطاق العالم، |
Les victimes de ces formes de terrorisme sont beaucoup plus nombreuses que celles des actes terroristes commis par des individus. | UN | وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد. |
Cette grâce est intervenue en dépit d'avertissements répétés du Gouvernement de la République de Cuba au sujet de l'importance de faire triompher la justice et de combattre l'impunité, et des demandes réitérées dans ce sens par les parents cubains des victimes d'actes terroristes commis par ces criminels et par des secteurs majoritaires de la population panaméenne. | UN | ولقد مُنح هذا العفو رغم التحذيرات المتكررة التي أصدرتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية إقامة العدل ومنع الإفلات من العقاب، فضلا عن الالتماسات المتكررة المماثلة التي قدمها الكوبيون من أقارب ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك المجرمون وتلك التي قدمتها قطاعات هامة من الشعب البنمي. |
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus. | UN | ثم أنه لا ينبغي استبعاد الأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة لدى قيامها بقمع نضال شعب من أجل تقرير المصير، أو في معرض احتلال أجنبي، أو في حالات الإبادة الجماعية. |