"terroristes perpétrées" - Translation from French to Arabic

    • الإرهابية التي وقعت
        
    • الإرهابية المرتكبة
        
    • الإرهابية التي ارتكبت
        
    • الإرهابية التي حدثت
        
    Le Groupe de Rio a publié hier un communiqué au sujet des attaques terroristes perpétrées aux ÉtatsUnis, communiqué qui se lit comme suit: UN لقد أصدرت مجموعة ريو يوم أمس بياناً حول الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة هذا نصه:
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue et dans la zone d'opérations de la Force demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées pendant les mois précédents à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade iranienne à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة.
    Le 11 février, le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration dans laquelle les membres du Conseil condamnaient avec la plus grande fermeté les attaques terroristes perpétrées à Kaboul le même jour. UN في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته.
    Je vous écris pour appeler votre attention sur les dernières attaques terroristes perpétrées contre des citoyens israéliens. UN أكتب لكم لأسترعي اهتمامكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    Je tiens à appeler à votre attention sur la dernière série d'attaques terroristes perpétrées contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى السلسلة الأخيرة من الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل.
    Il est stupéfiant de noter que les attaques terroristes perpétrées au cours des deux dernières années, qui ont fait 40 victimes et qui s'ajoutent à quelque 200 agressions contre la police et des civils, ne sont mentionnées qu'en passant. UN والمدهش أن التقرير يمر مرور الكرام على الهجمات الإرهابية التي ارتكبت خلال السنتين الماضيتين والتي أسفرت عن 40 إصابة، إضافة إلى نحو 200 هجوم على أفراد الشرطة والمدنيين.
    La réunion a aussi pris note des déclarations du Président du Conseil de sécurité (documents S/PRST/2007/10 et S/PRST/2007/32) condamnant les deux attaques terroristes perpétrées en Algérie en avril et en septembre 2007, respectivement. Elle a exprimé sa sincère sympathie et a présenté ses condoléances aux victimes de cette attaque et à leurs familles ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. UN 112 - وأخـــذ الاجتمـــاع أيضا علما ببياني رئيس مجلس الأمن S/PRST/2007/10 و S/PRST/2007/32، اللذين أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي حدثت في الجزائر في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2007 على التوالي، معربا عن تعاطفه الشديد وعن تعازيه الصادقة لضحايا تلك الهجمات ولأسر الضحايا، وللجزائر حكومة وشعباً.
    Les attaques terroristes perpétrées aux États-Unis - dont nous venons de commémorer l'anniversaire avec grande tristesse - , ont poussé toute l'humanité à porter une attention étroite aux questions fondamentales du développement durable. UN إن الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة، والتي أحيينا ذكراها من فورنا بحزن عميق، قد دعت الإنسانية جمعاء إلى أن تولي اهتماما كبيرا للقضايا الأساسية للتنمية المستدامة.
    1. Condamne sans équivoque les attaques terroristes perpétrées contre les ÉtatsUnis d'Amérique le 11 septembre 2001; UN 1- تدين إدانة لا لبس فيها الاعتداءات الإرهابية التي وقعت على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛
    Les attaques terroristes perpétrées le 11 septembre 2001 aux États-Unis ont renforcé l'urgence de ces tâches et les ressources disponibles sont réévaluées dans le contexte d'une stratégie globale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. UN ونتيجة للهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اكتسى تنفيذ هذه الولايات إلحاحا إضافيا وتجري إعادة تقييم الموارد الموجودة في سياق استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    NOTE VERBALE DATÉE DU 24 SEPTEMBRE 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTARIAT DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LA MISSION PERMANENTE DU CHILI, TRANSMETTANT LE TEXTE D'UN COMMUNIQUÉ DU GROUPE DE RIO AU SUJET DES ATTAQUES terroristes perpétrées AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE UN مذكرة شفوية مؤرخة 24 أيلول/سبتمبر 2001 موجهة من البعثة الدائمة لشيلي إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بها نص بلاغ صادر عن مجموعة ريو بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue dans la zone d'opérations de la FINUL demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées ces derniers mois à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade de la République islamique d'Iran à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة.
    À la suite des attaques terroristes perpétrées le 11 septembre 2001, des contrôles rigoureux ont été effectués, notamment dans les secteurs sensibles de l'infrastructure (centrales nucléaires, aéroports, etc.) afin de déceler des failles éventuelles. UN في ضوء الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 جرى فحص دقيق وبخاصة للإجراءات الأمنية الحساسة للهياكل الأساسية (مثل معامل الطاقة النووية والمطارات) من أجل تحديد أوجه الضعف المحتملة.
    Le 2 mars 2004, dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus vigoureux les attaques terroristes perpétrées en Iraq (Bagdad et Kerbala). UN وفي 2 آذار/مارس 2004، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه بأقوى العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في العراق (بغداد وكربلاء).
    IV. Actions terroristes perpétrées contre Cuba depuis 10 mois UN ثالثا - الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا في الأشهر العشرة الأخيرة
    26. M. Hamidon Ali (Malaisie), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, condamne les attaques terroristes perpétrées à Amman. UN 26 - السيد حميدون علي (ماليزيا): قال متحدثا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز إنه يدين الهجمات الإرهابية المرتكبة في عمان.
    D'après l'article 20 1), la cour d'assises peut connaître des infractions terroristes perpétrées à l'étranger. UN وتنص المادة 20 (1) من هذا القانون على أن بين القضايا التي يكون لتلك المحكمة اختصاص الفصل فيها، الجرائم الإرهابية المرتكبة في الخارج.
    Au début du mois, la délégation des États-Unis d'Amérique a présenté et distribué un projet de résolution condamnant les attaques terroristes perpétrées au Kenya le 28 novembre dernier, sur la base des résolutions 1438 (2002) et 1440 (2002), et indiqué que le texte avait été approuvé par le Gouvernement kenyan. UN قام وفد الولايات المتحدة الأمريكية في مطلع الشهر بتقديم وتعميم مشروع قرار أدينت فيه، على غرار القرارين 1438 (2002) و1440 (2002)، الهجمات الإرهابية المرتكبة في كينيا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. وأشار الوفد إلى أن حكومة كينيا وافقت على نص المشروع.
    Le 13 décembre, dans le cadre de consultations officieuses et au titre du point < < Questions diverses > > , la délégation des États-Unis a présenté la version révisée du projet de résolution - qui avait été préalablement soumise sous forme provisoire - et qui condamnait les attaques terroristes perpétrées au Kenya à la fin du mois de novembre. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، قدم وفد الولايات المتحدة، خلال مشاورات غير رسمية في إطار البند " مسائل أخرى " ، صيغة منقحة لمشروع القرار - وضعت في شكل مسودة في وقت سابق - أدينت فيها الهجمات الإرهابية المرتكبة في كينيا في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Ma délégation s'associe aux témoignages de condoléances adressés au peuple indonésien à la suite des attaques terroristes perpétrées ces derniers jours. UN ويشارك وفد بلادي في عبارات التعازي الموجهة إلى شعب إندونيسيا بمناسبة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد بلده في الأيام الأخيرة.
    Entamé à la suite des attaques terroristes perpétrées aux États-Unis le 11 septembre 2001, ce travail a été élargi aux dispositions de la résolution 1373 (2001). UN وقد شرع في هذا العمل في أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة ووسع نطاقه لإدراج مقتضيات القرار 1373 (2001).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more