Je vous serais obligée de bien vouloir faire distribuer le texte du communiqué en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة تعميم نص البيان المشار إليه أعلاه باعتباره وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
La CNUCED fera distribuer le texte du communiqué au cours de la réunion. OIT | UN | وسوف يضع الأونكتاد نص البيان في تصرف الاجتماع. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, par la présente, le texte du communiqué de presse publié par le Ministre des relations extérieures et de la coopération de la République du Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص البيان الصحفي الصادر عن وزير العلاقات الخارجية والتعاون بجمهورية بوروندي. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte du communiqué conjoint comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا إذا تفضلتم بتعميم نص البلاغ المشترك بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le texte du communiqué de presse est joint en annexe. Je vous prie de bien vouloir faire distribuer la présente note et son annexe en tant que document officiel de l'Assemblée générale, au titre des points 34 et 35 de l'ordre du jour, et du Conseil de Sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أرفق طي هذا نسخة من البيان الصحفي السالف الذكر، راجيا من سعادتكم تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهمــا وثيقــة رســمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البندين ٣٤ و ٣٥ من جدول اﻷعمال ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué commun sur le Rwanda, publié par S. E. M. Pasteur Bizimungu, Président du Rwanda, et S. E. le maréchal Mobutu Sese Seko, Président de la République du Zaïre, lors de la réunion qu'ils ont tenue à Maurice. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان مشترك بشأن رواندا صادر عن فخامة الرئيس باستير بيزيمونغو، رئيس رواندا، وفخامة المارشال موبوتو سيسي سيكو، رئيس جمهورية زائير، خلال اجتماعهما في موريشيوس. |
Tel est le texte du communiqué de presse qui a été publié tôt ce matin à Islamabad. | UN | هذا هو نص البيان الصحفي الذي نشر صباح هذا اليوم في إسلام آباد. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué du Mouvement des pays non alignés relatif à la loi Helms-Burton contre Cuba, en date du 19 mars 1996. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن حركة بلدان عدم الانحياز في ٩١ من الشهر الجاري بشأن ما يُسمى بقانون هيلمز - بورتن ضد كوبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération, chargé de la francophonie, de la République du Congo, suite aux événements en cours à Brazzaville (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة الخارجية والتعاون، وشؤون الناطقين بالفرنسية بجمهورية الكونغو في أعقاب اﻷحداث الجارية في برازافيل. |
Le texte du communiqué de l'Autorité nationale de commandement sera distribué en tant que document de la Conférence du désarmement, mais il convient d'ores et déjà d'en citer les principaux éléments. | UN | ومع أن نص البيان الصادر عن هيئة القيادة الوطنية سوف يُعمّم باعتباره وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح، فمن المناسب هنا اقتباس بعض عناصر هذا البيان المهمة. |
Lettre datée du 26 janvier 2012, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Pakistan, transmettant le texte du communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères du Pakistan | UN | رسالة مؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2012 موجَّهة من البعثة الدائمة لباكستان إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بها نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة خارجية باكستان بشأن أعمال المؤتمر |
Lettre datée du 6 juin (S/21345), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant le texte du communiqué final de la Conférence arabe extraordinaire au sommet, tenue à Bagdad du 28 au 30 mai. | UN | رسالة مؤرخة في ٦ حزيران/يونيه (S/21345)موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل العراق يحيل بها نص البيان الختامي للقمة العربية الطارئة التي عقدت في بغداد في الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ أيار/مايو. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte du communiqué final adopté à la réunion au sommet de l'Autorité de la Zone d'échanges préférentiels pour les Etats de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (ZEP), tenue à Kampala (Ouganda) les 5 et 6 novembre 1993 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الختامي الذي اعتمده اجتماع القمة لسلطة منطقة التجارة التفضيلية لدول شرقي وجنوبي افريقيا الذي أقيم في كمبالا بأوغندا يومي ٥ و٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Le texte du communiqué ignore délibérément des faits fondamentaux et ne fait pas de distinction entre la République fédérative de Yougoslavie et la Serbie, d'une part, et les Serbes de Bosnie, d'autre part. Il est absolument erroné et sans fondement de qualifier d'agression la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ce en contradiction avec de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. Français | UN | كما أن نص البيان يتجاهل الحقائق اﻷساسية ولا يفرق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا من ناحية، وبين الصربيين البوسنيين من ناحية أخرى. وأن البيان إذ يصف الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بأنها عمل عدواني، خلافا لقرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن، هو خاطئ ولا يستند إلى أساس صحيح. |
Le texte du communiqué était ainsi conçu : | UN | وفيما يلي نص البيان: |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte du communiqué publié ce jour par la présidence de la République togolaise au sujet de l'évolution de la situation en Sierra Leone. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم نص البلاغ الذي أصدره اليوم رئيس جمهورية توغو بشأن تطورات الحالة في سيراليون. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué conjoint du septième Sommet régional sur le conflit au Burundi, signé à Arusha le 23 janvier 1999. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي السابع بشأن النزاع في بوروندي، الموقع في أروشا في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
On trouvera ci-après le texte du communiqué commun. | UN | وفيما يلي نص البلاغ المشترك الذي أصدر: |
Vous trouverez également, joint à la présente lettre, le texte du communiqué final que le Conseil central palestinien a adopté au cours de sa session extraordinaire, tenue du 27 au 29 avril 1999 à Gaza. | UN | وتجدون طي هذا أيضا نسخة من البيان الختامي الذي اعتمده المجلس المركزي الفلسطيني في إطار دورته الاستثنائية المعقودة في غزة في الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Lettre datée du 31 mars (S/1994/395), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Grèce, lui transmettant le texte du communiqué publié au nom de l'Union européenne par sa présidence. | UN | رسالة مؤرخة ٣١ آذار/مارس )S/1994/395( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اليونان، يحيل بها نص بيان صادر بتاريخ اليوم نفسه عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن الاتحاد. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte du communiqué du Sommet du Comité de Nairobi II sur la crise dans la région des Grands Lacs (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه إليكم نص بلاغ اللجنة المعنية باﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى المنبثقة عن مؤتمر قمة نيروبي الثاني وأن أطلب إليكم تعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir, au nom du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le texte du communiqué sur la situation en Angola publié par l'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، باسم اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، البلاغ الصادر بشأن الحالة في أنغولا عن الجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a adopté à sa soixante et onzième réunion, tenue à Addis-Abeba le 16 février 2007 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من البلاغ الصادر عن الاجتماع الحادي والسبعين لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المعقود في أديس أبابا يوم 16 شباط/فبراير 2007 (انظر المرفق). |
Le texte du communiqué de presse publié à l'issue de cette visite officielle figure sur le site Internet du Tribunal : www.itlos.org. B. Autres visites | UN | ويمكن الاطلاع على نص النشرة الصحفية التي صدرت بمناسبة هذه الزيارة الرسمية على موقع المحكمة على الشبكة www.itlos.org. |
LETTRE DATÉE DU 27 AOÛT 2003, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LA MISSION PERMANENTE DU PÉROU, TRANSMETTANT LE texte du communiqué QUE LE GROUPE DE RIO A ADOPTÉ LE 26 AOÛT 2003 POUR APPUYER LES POURPARLERS MULTILATÉRAUX SUR LA SITUATION DANS LA PÉNINSULE CORÉENNE | UN | رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2003 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نـزع السلاح من الممثل الدائم لبيرو يُحيل بها البيان الذي اعتمــدته مجموعـة " ريو " في 26 آب/أغسطس 2003 دعماً للمحادثات المتعددة الأطراف بشأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية |