"texte du traité" - Translation from French to Arabic

    • نص المعاهدة
        
    • نص معاهدة
        
    • نص الاتفاقية
        
    • بنص المعاهدة
        
    • لغة المعاهدة
        
    • نصوص المعاهدة
        
    La Roumanie est d'avis qu'il faut mettre tout en oeuvre pour parachever le texte du traité pendant la première partie de la session. UN وتشارك رومانيا في الرأي الذي مؤداه أنه لا ينبغي إدخار أي جهد بغية إتمام نص المعاهدة في الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    Elle a également paraphé le texte du traité qui a été soumis aux deux gouvernements, pour examen et approbation. UN كما وقعت اللجنة باﻷحرف اﻷولى على نص المعاهدة الذي قدمته الحكومتان كلتاهما لاستعراضه والموافقة عليه.
    Le texte du traité lui-même ou autres documents associés pourraient par ailleurs analyser de manière plus approfondie le sens de ces concepts. UN ويمكن من ناحية أخرى أن يتم، في نص المعاهدة نفسه أو الوثائق المتصلة به، التوسع في مدلول هذه المفاهيم.
    De nombreuses délégations ont tenu à signaler que le projet de texte du traité d'interdiction complète des essais contenait encore beaucoup de crochets. UN وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل.
    Chaque Conférence des Parties surveille la mise en oeuvre de la convention pertinente, procède à la révision de ses dispositions et peut envisager d'amender le texte du traité. UN ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية.
    Quant au texte du traité lui-même, nous reconnaissons qu'il a fait l'objet de nombreuses concessions de part et d'autre. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.
    Enfin, tel qu'il est rédigé, le paragraphe 10 risque de donner lieu à des malentendus sur le genre d'éléments qui ont un rapport, ou n'ont pas de rapport, avec la prolifération des armes nucléaires; c'est au seul texte du traité lui-même qu'il convient de se référer en la matière. UN واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 10، حسب صياغتها، قد تنطوي على بعض سوء التفسير فيما يتعلق بتحديد ما هو منطبق وما هو غير منطبق وإن لغة المعاهدة نفسها هي وحدها التي يمكن الاسترشاد بها على نحو يدعو للثقة.
    :: L'opportunité de mentionner les < < embryons de réserves > > constitués par certaines déclarations faites avant la signature du texte du traité. UN :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة.
    Ces négociations ont abouti à la fin de 2002 lorsque les cinq États se sont entendus sur le texte du traité au niveau des experts. UN وبنهاية عام 2002، توصلت المفاوضات إلى نتائج إيجابية إذ اتفق الخبراء في الدول الخمس على نص المعاهدة.
    Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    En outre, ces règles réalisent deux objectifs, à savoir préserver l'intégrité du texte du traité et susciter une participation universelle. UN وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية.
    Une telle procédure risque aussi de créer une incertitude et des différences indésirables entre le texte du traité et sa signification effective. UN ومثل هذا الإجراء قد يخلق التباساً واختلافات غير مرغوب بها بين نص المعاهدة ومعناها الفعلي.
    texte du traité entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie UN نص المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي
    La Chine est prête à signer le protocole dès que toutes les parties seront parvenues à un consensus sur le texte du traité et celui de son protocole. UN والصين مستعدة للتوقيع على البروتوكول طالما توصلت جميع الأطراف إلى توافق في الآراء حول نص المعاهدة وبروتوكولها.
    Le libellé donne à penser que l'intention des parties doit avant tout être déterminée d'après le texte du traité. UN ويقترح النص تحديد نية الأطراف بصورة أساسية من نص المعاهدة.
    Le désarmement nucléaire, sur la base du texte du traité, est à présent considérablement facilité. UN وقد تيسر اﻵن نزع السلاح النووي الى حد كبير استنادا الى نص المعاهدة.
    Dans le contexte susmentionné, je confirme que la Fédération de Russie souscrit au texte du traité, tel qu'il se présente actuellement. UN وفيما يتصل بما تقدم، أؤكد أن الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة بشكله الحالي.
    Projet de texte du traité sur le commerce des armes soumis par le Président UN مشروع نص معاهدة تجارة الأسلحة مقدم من الرئيس
    Un accord n'a toujours pas été trouvé sur le texte du traité sur le commerce des armes. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن نص معاهدة تجارة الأسلحة.
    Chaque Conférence des Parties surveille la mise en oeuvre de la convention pertinente, procède à la révision de ses dispositions et peut envisager d'amender le texte du traité. UN ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية.
    Nous souhaiterions en fait que l'examen du texte du traité aboutisse dès juin prochain. UN ونحن نفضل في الواقع إتمام العمل المتعلق بنص المعاهدة بحلول حزيران/يونيه من هذا العام.
    Aussi formulent-ils des réserves face à toute tentative de réinterprétation du texte du traité visant à remettre en cause ou à restreindre l'exercice de ce droit. UN لذا، فإننا نتحفظ على أية محاولة لإعادة تفسير نصوص المعاهدة بشكل ينتقص من هذا الحق أو يُقيد استخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more