Il n'avait fait que suivre le texte initial. | UN | وما فعله هو ببساطة أنه اتبع النص الأصلي. |
Il est donc logique d'étudier d'abord le texte initial et ses amendements. | UN | وعليه، سيكون النظر أولا في النص الأصلي والتعديلات المدخلة عليه هو الشيء المنطقي. |
C'est pourquoi sa délégation est fermement opposée à un retour au texte initial de la CDI et appuie le maintien des trois alinéas. | UN | ولهذا فإن وفده يعارض معارضة شديدة العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي ويساند اﻹبقاء على الفقرات الفرعية الثلاث. |
Il constate enfin que la plupart des délégations, sinon toutes, semblent préférer que l'on revienne au texte initial de la CDI. | UN | ولاحظ في النهاية أن أغلبية الوفود، إن لم تكن كلها، تفضل فيما يبدو العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي. |
Aucun document n'ayant été soumis par des gouvernements, il a proposé que le débat sur l'article 7 se fonde sur le texte initial élaboré par la SousCommission. | UN | وبما أنه لا توجد ورقة حكومية متاحة فإنه يقترح أن يبدأ النقاش حول المادة 7 بالاستناد إلى المشروع الأصلي للجنة الفرعية. |
Le texte initial est maintenu pour les autres organisations qui ont accepté le Statut du Tribunal, sauf que la deuxième phrase du paragraphe 4 a été supprimée parce qu'elle n'avait trait qu'à la première session du Tribunal. | UN | وتُركت الصيغة اﻷصلية للمنظمات اﻷخرى التي قبلت النظام اﻷساسي للمحكمة، فيما عدا حذف الجملة الثانية من المادة ٧-٤ إذ أنها تتعلق فقط بالدورة اﻷولى للمحكمة. |
Le Comité s'inquiète toutefois du retard dans l'approbation de ce projet et du fait qu'il est toujours en cours d'examen par une commission mixte, alors que son texte initial a été présenté en 2005 (art. 2). | UN | لكن بما أن مشروع القانون الأصلي قد قدم في عام 2005، فإن اللجنة قلقة بشأن التأخير في اعتماد هذا المشروع، الذي لا يزال قيد المراجعة من قبل اللجنة المشتركة بين مجلس النواب ومجلس الشيوخ (المادة 2). |
La délégation auteur a indiqué que, pour l'essentiel, le texte initial avait été gardé. | UN | 43 - أشار الوفد مقدم ورقة العمل إلى أنه تم بصورة أساسية الاحتفاظ بالنص الأصلي للفقرة. |
Le Conseil a été informé que les incidences du projet de décision sur le budget-programme présentées dans le document E/2004/L.37 seraient revues à la lumière des amendements apportés au texte initial. | UN | 313 - وأُحيط المجلس علما بأنه ينبغي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر، والواردة في الوثيقة E/2004/L.37، أن تغيّر في ضوء النص المعدّل. |
Elle propose donc que cette modification soit apportée au texte initial de la CDI. | UN | واقترحت بالتالي إدخال هذا التعديل على النص اﻷول للجنة القانون الدولي. |
Lors des consultations informelles de la veille, diverses délégations ont proposé des modifications du texte initial. | UN | وقال إن وفودا مختلفة قد اقترحت في المشاورات غير الرسمية التي أُجريَت في اليوم السابق إدخال تعديلات على الورقة الأصلية. |
Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003. |
Il convient de ne pas perdre de vue le texte initial. | UN | واسترسل قائلا إنه يجب ألا يغيب النص الأصلي عن الأذهان. |
Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003. |
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial. | UN | غير أنه أشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن الصيغة الجديدة قد تحد من المرونة الكامنة في النص الأصلي. |
Les États qui avaient participé à l'établissement de ce document l'avaient fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. | UN | والدول التي كانت قد شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وتحسينه. |
15. Compte tenu des réactions des diverses délégations, le PRÉSIDENT pense qu'il est impossible de revenir au texte initial de la CDI. | UN | ١٥ - وفي ضوء ردود فعل شتى الوفود، أعرب الرئيس عن اعتقاده بأنه تستحيل العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي. |
12. Le PRÉSIDENT fait remarquer que le retour au texte initial reviendrait à ignorer tout le travail accompli tant dans le cadre du Groupe de travail qu'au sein du Comité de rédaction. | UN | ١٢ - الرئيس: لاحظ أن العودة إلى النص اﻷولي يعني تجاهل كل ما أنجز من عمل سواء في إطار الفريق العامل أو في إطار لجنة الصياغة. |
86. Le PRÉSIDENT constate que de nombreuses délégations souhaitent que l'on revienne au texte initial tel qu'il a été présenté par la CDI, mais que d'autres souhaitent consulter leur gouvernement à ce sujet. | UN | ٨٦ - الرئيس: لاحظ أن وفودا عديدة ترغب في العودة إلى النص اﻷولي بالصيغة التي قدمته بها لجنة القانون الدولي، غير أن وفودا أخرى ترغب في استشارة حكوماتها بهذا الشأن. |
Les membres se souviendront que cette version révisée ne mentionnait pas une seule fois le multilatéralisme, contrairement au texte initial. | UN | ويذكر الأعضاء أن الصيغة المنقحة لم تتضمن أي إشارة إلى تعددية الأطراف - التي وردت في المشروع الأصلي. |
Le texte initial est maintenu pour les autres organisations qui ont accepté le statut du Tribunal, sauf que la deuxième phrase du paragraphe 4 a été supprimée parce qu'elle n'avait trait qu'à la première session du Tribunal. | UN | وتُركت الصيغة اﻷصلية للمنظمات اﻷخرى التي قبلت النظام اﻷساسي للمحكمة، فيما عدا حذف الجملة الثانية من المادة ٧-٤ إذ أنها تتعلق فقط بالدورة اﻷولى للمحكمة. |
Le Comité s'inquiète toutefois du retard dans l'approbation de ce projet et du fait qu'il est toujours en cours d'examen par une commission mixte, alors que son texte initial a été présenté en 2005 (art. 2). | UN | لكن بما أن مشروع القانون الأصلي قد قدم في عام 2005، فإن اللجنة قلقة بشأن التأخير في اعتماد هذا المشروع، الذي لا يزال قيد المراجعة من قبل اللجنة المشتركة بين مجلس النواب ومجلس الشيوخ (المادة 2). |
M. Amorós Núñez (Cuba), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés et introduisant le projet de résolution, dit que la version actuelle contient plusieurs modifications que sa délégation a apportées pour refléter les préoccupations de plusieurs délégations concernant le texte initial. | UN | 52 - السيد أموروس نونيز (كوبا): تكلم نيابة عن حركة عدم الانحياز فعرض مشروع القرار وقال إن النص الحالي يتضمن عدداً من التنقيحات التي قدمها وفده بغية إدراج شواغل عدة وفود فيما يتعلق بالنص الأصلي. |
Le Conseil a été informé que les incidences du projet de décision sur le budget-programme présentées dans le document E/2004/L.37 seraient revues à la lumière des amendements apportés au texte initial. | UN | 366 - وأُحيط المجلس علما بأنه ينبغي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر، والواردة في الوثيقة E/2004/L.37، أن تغيّر في ضوء النص المعدّل. |
50. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à l'issue du précédent débat sur l'article 32, la plupart des délégations souhaitaient revenir au texte initial établi par la CDI et deux délégations tenaient à consulter leur gouvernement si l'on repartait sur cette nouvelle base. | UN | ٥٠ - الرئيس: ذكر بأنه في أعقاب المناقشة السابقة للمادة ٣٢، أعرب معظم الوفود عن الرغبة في العودة إلى النص اﻷول الذي وضعته لجنة القانون الدولي وأصر وفدان على التشاور مع حكومتيهما إذا تم الانطلاق من هذا المنطلق الجديد. |
Lors des consultations informelles de la veille, diverses délégations ont proposé des modifications du texte initial. | UN | وقال إن وفودا مختلفة قد اقترحت في المشاورات غير الرسمية التي أُجريَت في اليوم السابق إدخال تعديلات على الورقة الأصلية. |
En ce qui concerne le paragraphe 6 du projet, le texte initial de Mme Higgins lui semblait de loin préférable au texte proposé par le Groupe de travail, mais, puisque Mme Higgins présentera au Comité un nouveau projet formulé compte tenu des observations des membres, elle aura toute latitude pour réintroduire dans ce projet les parties de son texte initial qui ont reçu un soutien ferme. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٦ من المشروع، قالت إنها تفضل النص اﻷصلي المقترح من السيدة هيغينز على النص المقترح من الفريق العامل؛ ولكن، بما أن السيدة هيغينز ستعرض على اللجنة مشروعاً جديداً يأخذ ملاحظات اﻷعضاء في الاعتبار، فسيكون هناك مجال ﻷن تُدخل في هذا المشروع اﻷجزاء التي حظيت بالتأييد ضمن النص السابق. |