Il reste toutefois que toutes ces libertés publiques soient consacrées aussi par les autres textes nationaux. | UN | ولكن لا تزال جميع هذه الحريات العامة غير مكرسة في النصوص الوطنية الأخرى. |
ii) Aider les gouvernements à rédiger leurs propres textes nationaux. | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة للحكومات لصياغة النصوص الوطنية الخاصة بها. |
Vérification des textes nationaux afin d'éliminer toutes contradictions et divergences avec les conventions, pactes et traités internationaux ratifiés; | UN | ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصدق عليها. |
Vérification des textes nationaux afin d'éliminer toutes contradictions et divergences avec les conventions, pactes et traités internationaux ratifiés; | UN | ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصادق عليها؛ |
i) Etude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; | UN | `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في مجال المساعدة الإنمائية؛ |
En marge de cette action transversale, de manière ciblée, un recueil de textes nationaux, régionaux et internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme a été élaboré pour outiller les magistrats en cette matière. | UN | وبجانب هذه الإجراءات الشاملة والمحددة الهدف، تم وضع خلاصة وافية للصكوك الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لتسليح المسؤولين القضائيين والقانونيين بمعرفة الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les textes nationaux protègent tous citoyens contre toutes formes de violences. | UN | إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف. |
Le principe de l'égalité juridique des hommes et des femmes est consacré par les textes nationaux depuis plusieurs décennies. | UN | إن مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة مكرس في جميع النصوص الوطنية منذ عشرات السنين. |
Néanmoins, il ressort des renseignements et des documents reçus que la réalité est encore bien loin des principes et objectifs proclamés dans les instruments internationaux cités plus haut et dans les textes nationaux. | UN | إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية. |
Un travail d'harmonisation des textes nationaux par rapport à la convention mérite d'être entrepris. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بمواءمة النصوص الوطنية مع الاتفاقية. |
Le Secrétariat d'Etat s'emploie à favoriser auprès du grand public la connaissance des textes nationaux et internationaux et rapports relatifs aux droits de l'homme à travers le mot, le son et l'image. | UN | وتسعى كتابة الدولة للاعلام لاطلاع الرأي العام على النصوص الوطنية والدولية والتقارير المتصلة بحقوق الانسان بالكلمة والصوت والصورة. |
Ainsi, si ce terme est toujours utilisé dans la législation libyenne pour désigner les enfants nés hors mariage, les autorités devront faire le nécessaire pour rendre les textes nationaux conformes à la Convention. | UN | وإذا كان هذا التعبير ما زال مستعملاً في التشريع الليبي للدلالة على الأطفال المولودين خارج الزواج فإن على السلطات أن تفعل ما يلزم حتى تتوافق النصوص الوطنية مع الاتفاقية. |
Il est manifeste qu’un recueil des textes nationaux relatifs ou ayant trait à la liberté de religion et de conviction constitue un élément essentiel de comparaison, d’analyse, d’appréciation et de suivi. | UN | وواضح أن مجموعة النصوص الوطنية المتعلقة أو ذات الصلة بحرية الدين والمعتقد تشكل مادة أساسية للمقارنة والتحليل والتقييم والمتابعة. |
Le Mexique a adopté plusieurs textes nationaux reconnaissant les droits des peuples autochtones ainsi que des instruments juridiques définissant la propriété foncière et des mécanismes régissant la mise en place des sociétés minières. | UN | 16 - وقد اعتمدت المكسيك عددا من النصوص الوطنية التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية ومن الصكوك القانونية التي تعرف ملكية الأراضي، فضلا عن آليات تأسيس شركات التعدين. |
Il y a lieu de noter entre autres quelques textes nationaux relatifs à la promotion et à la protection des droits de la femme : | UN | ٢٢- وتجدر ملاحظة بعض النصوص الوطنية ذات الصلة بتعزيز وحماية حقوق المرأة وهي: |
L'harmonisation des textes nationaux en conformité avec les instruments internationaux ratifiés, ainsi que la transmission aux organes compétents des instruments de ratification des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie; | UN | تنسيق النصوص الوطنية بحيث تتوافق مع الصكوك الدولية المصدق عليها وإحالة صكوك التصديق على المعاهدات التي أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها إلى الهيئات المختصة؛ |
L'harmonisation des textes nationaux avec les textes internationaux; | UN | تنسيق النصوص الوطنية مع النصوص الدولية؛ |
- Rassembler les textes nationaux et internationaux ayant trait aux droits de la femme; | UN | - تجميع النصوص الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق المرأة؛ |
la réflexion sur l'harmonisation des textes nationaux avec les conventions ratifiées par le Congo ; | UN | - المواءمة بين النصوص الوطنية والاتفاقيات التي صدقت عليها الكونغو؛ |
DES DROITS DE L'HOMME 21. Les textes nationaux et internationaux mettent en relief la nécessité de protéger les droits de l'homme. | UN | 21- تبرز النصوص الوطنية والدولية ضرورة حماية حقوق الإنسان. |
i) De l'étude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; | UN | `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في تقديم المساعدة الإنمائية؛ |