La réforme du système des Nations Unies est le thème qui, incontestablement, a été le plus débattu. | UN | وليس ثمة شك في أن إصلاح الأمم المتحدة هو الموضوع الذي يناقش على أوسع نطاق على الإطلاق. |
La Commission a donc décidé de choisir à chaque session le thème qui serait discuté à la session suivante. | UN | ومن ثم وافقت اللجنة أن تبت في كل دورة من الدورات المقبلة في الموضوع الذي يناقش في دورتها التالية. |
Elle aura l'occasion d'apporter son concours aux discussions que, dans un avenir prochain, vous organiserez sur les différents points du thème qui nous occupe. | UN | وسيشارك في المناقشات التي تنظمونها في المستقبل القريب حول مختلف جوانب الموضوع الذي نتناوله. |
C'est un thème qui doit prendre dûment en compte l'examen des problèmes de la pauvreté, des établissements humains et de l'accroissement de la population. | UN | وهو موضوع ينبغي مراعاته على النحو الواجب عن دراسة مشاكل الفقر والمستوطنات البشرية والزيادة الديمغرافية. |
111. On a souligné l'importance de la confiance dans toute transaction entre vendeurs et acheteurs, thème qui avait été examiné à la réunion de Lyon. | UN | 111- وتم إبراز أهمية الثقة في أي صفقة بين البائع والمشتري وهو موضوع تم مناقشته في اجتماع ليون. |
v) L'administration publique dans le contexte du thème qui sera retenu pour l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social en 2010; | UN | ' 5` الإدارة العامة في سياق المجال المواضيعي الذي سيجري تحديده من أجل الاستعراض الوزاري السنوي الذي سيعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010؛ |
Comme à l'accoutumée, une vidéoconférence à laquelle participeront des fonctionnaires de la gestion des conférences de Genève, de Vienne et de Nairobi sera examinée durant la session de fond sur un thème qui sera annoncé ultérieurement. | UN | وكما جرت العادة، سيُحدّد موعد للتداول بالفيديو خلال الدورة الموضوعية بمشاركة مسؤولي إدارة المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي، وسيُعلن عن موضوعه في وقت لاحق. |
Le thème qui sera choisi doit être d’actualité, propre à faire progresser la coopération et adapté à un débat de haut niveau. | UN | وينبغي أن يكون الموضوع الذي سيتم اختياره من مواضيع الساعة من شأنه أن يدفع عملية التعاون وأن يثير مناقشة رفيعة المستوى. |
Nous approuvons le rôle de coordonnateur pour ce thème qui a été confié à la Colombie. | UN | نُدعِّم أعمال التيسير في الموضوع الذي عُهد به إلى كولومبيا. |
C'est dans cet esprit d'ouverture que la France aborde la suite des travaux sur un thème qui mérite la participation de chacun pour construire l'avenir de notre organisation. | UN | وبالروح المتفتحة هذه ستقدم فرنسا على اﻷعمال اللاحقة بشأن هذا الموضوع الذي يستحق أن نشارك جميعا فيه من أجل بناء مستقبل منظمتنا. |
Étant donné le thème qui a été choisi pour le débat spécial de la dernière session de la Commission des droits de l'homme, un chapitre sera consacré à la question de la pauvreté et de la jouissance des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى الموضوع الذي تم اختياره للحوار الخاص خلال الدورة الماضية للجنة حقوق الإنسان، سيتم تخصيص فصل عن مسألة الفقر والتمتع بحقوق الإنسان. |
Le thème qui a été choisi pour annoncer le nouveau millénaire, à mon avis, résume les efforts des pays africains au cours de ce siècle, évalue clairement les besoins prioritaires de l'Afrique et reconnaît que dans certains secteurs, ils possèdent un avantage concurrentiel. | UN | وفــي رأيــي أن الموضوع الذي أختير للتبشير بمقدم اﻷلفية يلخص بدقــة جهــــود البلــدان اﻷفريقية طوال هذا القرن، ويعطــي تقييما له مغـزى لاحتياجــات أفريقيا ذات اﻷولويــة، واعترافا تاما بمكمن ميزاته التنافسية. |
37. Il conviendrait donc de choisir pour l'Année un thème qui englobe les quatre dimensions décrites dans le cadre et qui permette de donner la priorité à la promotion des principes des Nations Unies pour les personnes âgées, objectif de l'Année. | UN | ٣٧ - لذا فإن الموضوع الملائم للاحتفال بالسنة سيكون هو الموضوع الذي يضم اﻷبعاد اﻷربعة التي يتكون منها اﻹطار ويتيح إعطاء اﻷولوية لترويج مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن، وهو الهدف من الاحتفال بالسنة. |
Un thème qui est revenu souvent dans les déclarations était le fait que le succès du Forum tenait à sa souplesse et à sa capacité de suivre l'évolution des technologies nouvelles telles que l'informatique en nuage, sujet inédit lorsque le Forum a été créé en 2005. | UN | وتضمنت البيانات المتكررة في الخطابات التنويه بنجاح المنتدى لما يتمتع به من مرونة وقدرة على مواكبة التكنولوجيا الناشئة مثل الحوسبة السحابية، وهو موضوع لم يسمع به عندما افتتح المنتدى في عام 2005. |
Des fonds ont été mobilisés pour financer des activités éventuelles de coopération dans le domaine de la conception de cours ainsi que d'autres activités visant à faciliter les relations entre les secteurs civil et militaire - un thème qui fait l'objet d'études en Asie et en Amérique latine. | UN | وتم العثور على مصادر لتمويل تعاون محتمل في إعداد دورات الدروس وأنشطة أخرى في ميدان العلاقات بين المدنيين والعسكريين، وهو موضوع يجري إعداده حاليا في آسيا وكذلك في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية. |
Parallèlement, l'examen et la modernisation des méthodes de travail du Conseil continuent d'être un aspect important de la réforme du Conseil, un thème qui rassemble des éléments sur lesquels il devrait être possible de parvenir à des accords préliminaires. | UN | وبالمثل، لا يزال استعراض وتحديث أساليب عمل المجلس مهماً في تحديد إصلاح مجلس الأمن، وهو موضوع يتضمن عناصر ينبغي أن يكون التوصل لاتفاقات أولية بشأنها أمرا ممكنا. |
vi) L'administration publique dans le contexte du thème qui sera retenu pour l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social en 2011; | UN | ' 6` الإدارة العامة في سياق المجال المواضيعي الذي سيجري تحديده من أجل الاستعراض الوزاري السنوي الذي يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011؛ |
e) Rapport sur l'administration publique dans le contexte du thème qui sera retenu pour l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social en 2010; | UN | (هـ) تقرير عن الإدارة العامة في سياق المجال المواضيعي الذي سيحدده الاستعراض الوزاري السنوي الذي سيعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010؛ |
f) Rapport sur l'administration publique dans le contexte du thème qui sera retenu pour l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social en 2011; | UN | (و) تقرير عن الإدارة العامة في سياق المجال المواضيعي الذي سيحدده الاستعراض الوزاري السنوي الذي سيعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011؛ |
Comme à l'accoutumée, une vidéoconférence à laquelle participeront des fonctionnaires de la gestion des conférences de Genève, de Vienne et de Nairobi sera examinée durant la session de fond sur un thème qui sera annoncé ultérieurement. | UN | وكما جرت العادة، سيُحدّد موعد للتداول بالفيديو خلال الدورة الموضوعية بمشاركة مسؤولي إدارة المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي، وسيُعلن عن موضوعه في وقت لاحق. |
Comme à l'accoutumée, une vidéoconférence à laquelle participeront des fonctionnaires de la gestion des conférences de Genève, de Vienne et de Nairobi sera examinée durant la session de fond sur un thème qui sera annoncé ultérieurement. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر للتداول بالفيديو صباح يوم 7 أيلول/سبتمبر بمشاركة مسؤولي إدارة المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي، وسيُعلن عن موضوعه في وقت لاحق. |
Voici un thème qui pourrait être utilement étudié de manière approfondie dans le cadre des travaux sur les infrastructures critiques. | UN | وهذا موضوع جدير بالدراسة المتعمقة في إطار الأعمال الجارية بشأن الهياكل الأساسية الحساسة. |
Stocks: Il ressort des débats tenus lors des deux séances informelles que le thème qui semblait le plus délicat et le plus sujet à controverses pour le plus grand nombre de délégations était celui des stocks: le traité devait-il couvrir d'une manière ou d'une autre les stocks existants de matières fissiles ou seulement les stocks établis après son entrée en vigueur? | UN | المخزونات: تبين من المناقشات التي جرت في الاجتماعين غير الرسميين أن الموضوع الأكثر حساسية والأكثر إثارة للجدل بالنسبة إلى معظم الوفود هو مسألة المخزونات، فهل ينبغي للمعاهدة أن تشمل مخزونات المواد الانشطارية أم أن تقتصر على المخزونات المصنعة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ. |