"théâtre des opérations" - Translation from French to Arabic

    • مسرح العمليات
        
    • منطقة عمليات
        
    • منطقة العمليات
        
    • لمسرح العمليات
        
    • ساحة العمليات
        
    • مسرح الأحداث
        
    De même, la mise en place et la rotation des troupes sur le théâtre des opérations exigeront une capacité adaptée. UN وبالمثل، سيحتاج نشر ومناوبة جنود القوة الإقليمية داخل مسرح العمليات إلى قدرات مناسبة في مجال النقل.
    Enlèvement des explosifs de guerre sur le théâtre des opérations UN إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب في مسرح العمليات
    Il est cependant arrivé que des effectifs militaires soient envoyés sur le théâtre des opérations sans la formation appropriée ni l'équipement et l'appui promis. UN ومع ذلك، هناك أمثلة من الميدان على وحدات تصل إلى مسرح العمليات دون تدريب مناسب ودون المعدات والدعم الموعوديْن.
    La consommation a dépassé les prévisions car, avec l'expansion du théâtre des opérations de l'AMISOM, les déplacements des équipements de transports terrestres se sont accrus. UN وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع عدد تحركات معدات النقل البري نظرا لزيادة منطقة عمليات البعثة
    :: 500 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue et vols de reconnaissance dans le théâtre des opérations UN :: 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق وللطلعات الجوية داخل منطقة العمليات
    Du fait de ces circonstances exceptionnelles, un couloir aérien de secours reliant la Crète (Grèce) au réseau de Djerba-Tozeur (Tunisie), plaque tournante vers l'Afrique, a été mis en place pour éviter le théâtre des opérations. UN 158 - وفي ظل تلك الظروف الاستثنائية، أنشئت شبكة خطوط جديدة للطوارئ متجهة إلى أفريقيا، تربط كريت (اليونان) بجربة - توزر (تونس) تفاديا لمسرح العمليات.
    Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre des opérations afin de garantir un service ininterrompu. UN ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع.
    Nos soldats ne sont pas déployés à proximité du théâtre des opérations mentionné par le Rwanda, et en sont même fort éloignés. UN ولا تنتشر قواتنا في أي موضع قرب مسرح العمليات الذي أشارت إليه رواندا.
    Ce bureau est en liaison avec les forces de l'ECOMIL sur le théâtre des opérations et a préparé la mise en place sans heurt des opérations logistiques et administratives. UN وقد ظل المكتب على علاقة ارتباط مع قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مسرح العمليات وسوف تُمهد الأرضية لتوفير سلاسة بدء العمليات اللوجيستية والإدارية.
    Le Comité conclut donc que pour déterminer ce qui constitue une menace, il est nécessaire d'examiner la situation sur le théâtre des opérations militaires pendant la période en cause. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية.
    Bien que la seconde guerre mondiale ait pris fin avec le retrait des armées du théâtre des opérations militaires et le silence des canons, nous en subissons encore les graves conséquences. UN لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع.
    Ce matériel peu coûteux devrait être systématiquement déployé sur le théâtre des opérations le plus tôt possible. UN وهذه المعدات منخفضة التكاليف وينبغي تقديمها بانتظام إلى مسرح العمليات في مرحلة مبكرة.
    Ce matériel n'est pas coûteux et devrait être normalement acheminé le plus tôt possible sur le théâtre des opérations. UN وتعتبر هذه المعدات منخفضة التكاليف ويجب جلبها بشكل منتظم إلى مسرح العمليات في مرحلة مبكرة.
    Il est à l'extérieur du théâtre des opérations de la FINUL depuis la reconfiguration du déploiement de la Mission décidé en 2000. UN ولم تعد قانا في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ إعادة تشكيل هذه البعثة في عام 2000.
    555. Le théâtre des opérations de la Mission est resté calme pour l'essentiel. UN ٥٥٥ - وظلت منطقة عمليات البعثة هادئة معظم الوقت.
    555. Le théâtre des opérations de la Mission est resté calme pour l'essentiel. UN ٥٥٥ - وظلت منطقة عمليات البعثة هادئة معظم الوقت.
    La réduction des effectifs sur le terrain a également obligé à renforcer l'infrastructure des communications sur l'ensemble du théâtre des opérations. UN كما تطلب تخفيض القوى العاملة في الميدان الارتقاء بمستوى البنية اﻷساسية للاتصالات في سائر أنحاء منطقة العمليات.
    En outre, le théâtre des opérations s'est élargi à mesure que l'AMISOM a libéré de nouvelles régions. UN كما أن منطقة العمليات ازدادت نظرا إلى أن البعثة حرَّرت مزيدا من المناطق
    25. La situation générale sur le théâtre des opérations devrait rester stable, en dépit d'une augmentation continue de la tension dans la Republika Srpska. UN ٥٢ - يتوقع أن تظل الحالة العامة في منطقة العمليات مستقرة، على الرغم من استمرار ازدياد التوتر في جمهورية صربسكا.
    f) Examiner le matériel relatif à la sécurité et tout autre matériel à bord des appareils pour faire en sorte que les appareils soient parfaitement adaptés au théâtre des opérations, et retourner tout matériel faisant double emploi au fournisseur; UN (و) استعراض السلامة والمعدات الأخرى في الطائرات لكفالة ملاءمة معدات الطائرات لمسرح العمليات وإعادة المعدات الزائدة إلى البائع؛
    L'une des propositions du Président Tudjman tend à ce que la FORPRONU soit divisée en trois parties ─ FORPRONU (Croatie), FORPRONU (Bosnie-Herzégovine) et FORPRONU (ex-République yougoslave de Macédoine) ─ tout en conservant sa structure militaire logistique et administrative intégrée placée sous le commandement d'un représentant spécial du Secrétaire général et d'un commandant en chef de la Force du théâtre des opérations. UN ومن الاقتراحات التي عرضها الرئيس تودجمان اقتراح يرمـي الى تقسيم قوة الحماية الى ثلاثـة أجزاء - قوة الحماية في كرواتيا، وقوة الحماية في البوسنة والهرسك، وقوة الحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة - مع اﻹبقاء على هيكلها العسكري والسوقي واﻹداري المتكامل تحت قيادة ممثل خاص واحد لﻷمين العام وقائد واحد لمسرح العمليات.
    Une gestion efficace des crises implique la capacité de réagir rapidement; aussi conviendra-t-il d'accroître la capacité de l'ONU d'amener rapidement les effectifs et les équipements nécessaires sur le théâtre des opérations. UN وتتضمن الادارة الفعالة لﻷزمات القدرة على الاستجابة بسرعة. وذلك هو السبب في استصواب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نقل الافراد اللازمين والمعدات الضرورية الى ساحة العمليات بسرعة.
    La situation dans le théâtre des opérations est restée calme et stable au cours de la période considérée, les entités observant, pour l'essentiel, les dispositions militaires de l'Accord de paix. UN 4 - ظلت الحالة في مسرح الأحداث هادئة ومستقرة على امتداد فترة إعداد التقرير، حيث أبدت الكيانات امتثالا كبيرا للأحكام العسكرية لاتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more