L'Agence coopère, en outre, avec le Centre international de physique théorique de Trieste (Italie), où elle envoie de nombreuses personnes suivre des programmes de formation. | UN | وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب. |
Cette quantité correspond à une utilisation moyenne de 93,3 % de la capacité de production théorique de la PIC, à savoir 876 000 tonnes par an. | UN | وتعادل هذه الكمية نسبة وسطية قدرها 93.3 في المائة من الطاقة الإنتاجية النظرية للشركة البالغة 000 876 طن متري سنوياً. |
Mais cet espace théorique de coopération doit être exploré et utilisé. | UN | لكن هــذا المجــال النظري يجب أن يستكشف ويستخدم. |
Le Comité a approuvé cet arrangement et recommandé que l'Assemblée générale fixe le pourcentage forfaitaire annuel du Saint-Siège à 50 % du montant théorique de la quote-part et que les prochains examens soient suspendus. | UN | وقبلت اللجنة هذا الترتيب، وأوصت الجمعية العامة بتحديد نسبة الرسم السنوي الثابت للكرسي الرسولي بمعدل 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر مع تعليق أي استعراضات دورية أخرى. |
Le Secrétariat a demandé à des conseils en gestion indépendants de mener une étude visant à établir le modèle théorique de la gestion du personnel émargeant au compte d'appui. | UN | كَلَّفت الأمانة العامة استشاريين خارجيين في مجال الإدارة بإجراء دراسة لوضع نموذج نظري للتوظيف من أجل حساب الدعم. |
Document de travail sur le cadre théorique de l'intégration des migrations internationales dans la planification du développement | UN | ورقة عمل عن إطار مفاهيمي لإدماج الهجرة الدولية في عملية تخطيط التنمية |
Nous pouvons également dire que l'orientation prise par l'ONU dans ces activités est opportune car la conceptualisation théorique de ces intéressants processus de démocratisation se trouve malheureusement dans certains cas décalée par rapport aux réalités politiques. | UN | ولقد أصبح بوسعنا الكلام عن حسن توقيت هذا الاتجاه في أنشطة اﻷمم المتحدة ﻷن إضفاء الطابــع المفاهيمي والنظري لعملية نشر الديمقراطية المهمة يلهث، في بعض اﻷحيان لﻷسف، وراء الواقع السياسي العالمي المعاصر. |
I. Schéma récapitulatif de la présentation et du contenu du rapport annuel du Directeur général – Exemple théorique de la nutrition | UN | موجـز توضيحي لشكل اﻹبلاغ ﻷغراض التقرير السنوي للمديرة التنفيذية - مثال افتراضي للتغذية |
Le Comité a rappelé qu'il avait, à sa soixantième session, utilisé le montant théorique de la quote-part fixée pour la Suisse pour calculer le montant forfaitaire annuel dû par cet État. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت في دورتها الستين، في مسألة اتخاذ المعدل الافتراضي المناسب لتحديد نصيب سويسرا، كأساس لحساب ما عليها من رسوم سنوية ثابتة بوصفها من الدول غير الأعضاء. |
L'Agence coopère, en outre, avec le Centre international de physique théorique de Trieste (Italie), où elle envoie de nombreuses personnes suivre des programmes de formation. | UN | وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب. |
Ces activités de formation sont principalement coordonnées par le Centre international de physique théorique de Trieste (Italie); | UN | ويتولى المركز الدولي للفيزياء النظرية في تريستا بإيطاليا إلى حد كبير بتنسيق جهود التدريب هذه. |
Gestion du Centre international de physique théorique de Trieste (Italie); poursuite de la coopération dans les domaines de l'océanographie et de l'hydrologie. | UN | تسيير أعمال المركز الدولي للطبيعة النظرية في ترييستا بإيطاليا؛ ومواصلة التعاون في مجال علم المحيطات وعلم المياه. |
Le volume édité se compose d'une introduction théorique, de huit études de cas et d'une conclusion qui relie les éléments théoriques ou analytiques aux données empiriques. | UN | ويتألف المجلد المنقح من مقدمة نظرية وثماني دراسات حالة وخاتمة تربط العناصر النظرية أو التحليلية بالمواد التجريبية. |
Titulaire d'un doctorat en linguistique théorique de l'Université de l'Essex. | UN | وهي حاصلة على درجة الدكتوراه في علم اللغة النظري من جامعة إيسيكس. |
La présente première partie sera consacrée à présenter le cadre théorique de la question de l'analphabétisme féminin dans la région arabe. | UN | يركز الجزء الأول على عرض الإطار النظري لإشكالية الأمية بين النساء في المنطقة العربية. |
Une recommandation générale était que l'activité des titulaires de mandat devrait s'intéresser davantage au cadre théorique de l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتدعو إحدى التوصيات العامة المسؤولين عن الإجراءات الخاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في عملهم والإطار النظري الذي يشكل أساس النهج القائم على حقوق الإنسان. |
Il s'étale sur dix mois, et comporte une phase théorique de cinq mois à Madrid, une phase pratique de quatre mois et demi dans des organisations de pays en développement et une phase d'évaluation, de nouveau à Madrid. | UN | وتستغرق هذه الدورة 10 أشهر وتتألف من جزء نظري يستغرق خمسة أشهر في مدريد ومن جزء عملي يستغرق أربعة أشهر ونصف الشهر في منظمات في بلدان نامية، ويضم مرحلة تقييم تتم أيضاً في مدريد. |
, où celui-ci s'efforçait d'établir la base théorique de l'étude du sujet et proposait une ébauche de plan, ainsi que cinq articles. | UN | وقد سعت التقارير الى إيجاد أساس نظري وملخص تخطيطي للموضوع وتضمنت مقترحات لخمسة مشاريع مواد. |
Une abondante documentation a été rassemblée à partir des dossiers médicaux et psychiatriques, et on dispose d'un cadre théorique de base pour traiter les chocs émotionnels résultant de la guerre. | UN | وتم جمع وثائق وافرة من السجلات الطبية والنفسانية، كما يوجد إطار نظري أساسي للتغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن الحرب. |
Au Royaume-Uni, le Bureau national de statistique a élaboré en 2002 un cadre théorique de comptabilité du travail dans le cadre d'une évaluation de la qualité des statistiques du travail. | UN | 67 - وفي المملكة المتحدة، وضع مكتب الإحصاءات الوطنية إطار عمل مفاهيمي للنظام المحاسبي لليد العاملة في عام 2002 كجزء من استعراض جودة إحصاءات العمل. |
On y examine le processus de révision des recommandations concernant les statistiques des migrations internationales, en donnant le schéma du cadre théorique de base ayant présidé à cette révision. | UN | ويصف التقرير عملية تنقيح التوصيات بشأن احصاءات الهجرة الدولية ويلخص إطارها المفاهيمي اﻷساسي. |
II. Schéma récapitulatif de la présentation et du contenu du rapport annuel du Directeur général – Exemple théorique de l’enseignement de base | UN | موجـز توضيحي لشكل اﻹبلاغ ﻷغراض التقرير السنوي للمديرة التنفيذية - مثال افتراضي للتعليم اﻷساسي |
Dans ces circonstances, l'administration interne a pris la décision exceptionnelle d'autoriser un emprunt de 2,5 millions de dollars, prélevé dans l'allocation théorique de 2008-2009 à la rubrique < < Évaluation > > pour des opérations d'évaluation à réaliser en 2006-2007. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اتخذت الإدارة الداخلية قرارا سمحت فيه بصورة استثنائية باقتراض مبلغ 2.5 مليون دولار لبند التقييم لاستخدامه خلال الفترة 2006 - 2007 خصما من المخصص الافتراضي للفترة 2008 - 2009. |
d. Tout propergol solide de classe UN 1.3 ayant une impulsion spécifique théorique de plus de 230 s pour les compositions non halogénées, de plus de 250 s pour les compositions non métallisées et de plus de 266 s pour les compositions métallisées. | UN | د - أي وقود دفع جامد من فئة 1-3 حسب تصنيف الأمم المتحدة يعطي دفعا نوعيا نظريا يزيد على 230 ثانية للتركيبات غير المهلجنة، و 250 ثانية للتركيبات غير الممعدنة، و 266 ثانية للتركيبات الممعدنة. |