"théoriques de" - Translation from French to Arabic

    • النظرية
        
    Il englobe un certain nombre d'actions planifiées reposant sur les principes de base et les approches théoriques de l'égalité des sexes. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Pour chacune de ces spécialisations, l'élève doit étudier plusieurs matières théoriques de fond en même temps que la théorie se rattachant au métier choisi et en sus du travail en atelier. UN وفي كل حالة يكون الطلبة ملزمين بمتابعة دروس علمية إلى جانب الدراسة النظرية المتعلقة بالحرفة، والممارسة في الورشة.
    Des installations ont été construites, initialement à Tuwaitha puis à Rashdiya, pour tester les modèles théoriques de la conception des barrières et du diffuseur. UN وشيدت في التويثة أولا، ثم في الراشدية فيما بعد، مرافق لاختبار النماذج النظرية لتصميم الحواجز وجهاز الانتشار.
    Un certain nombre d'explications ont été avancées pour concilier l'inégalité accrue des salaires et les conséquences théoriques de l'impact de l'avantage comparatif sur le commerce. UN وقد سيق عدد من التفسيرات للتوفيق بين ازدياد عدم المساواة والتداعيات النظرية لتأثير الميزة المقارنة على التجارة.
    Cela confirme et rend crédibles les estimations théoriques de la capacité de détection mondiale réalisées antérieurement par le groupe. UN وذلك يؤيد ويوثّق التقديرات النظرية لقدرة الكشف العالمية التي سبق أن وضعها الفريق.
    Bon nombre d'apprentis suivent aussi les cours théoriques de leur programme dans ces collèges. UN وتلقى كثير من متدربي التلمذة الحرفية أيضا اﻷجزاء النظرية من برامجهم في هذه الكليات.
    Est-ce que ça a un rapport avec les limitations théoriques de l'imagerie hyper spectrale ? Open Subtitles بالتقييدات النظرية والتقنية للتصوير الطيفي؟
    C'est moi qui ai élaboré les bases théoriques de la glisse. Open Subtitles يا آنسة ويلز. أنا قد وضعت أرضية العمل النظرية من أجل الإنزلاق
    Les analyses génétiques théoriques de 40 couples. Open Subtitles النظرية الوراثية المحلّلة من قِبل 40 زوجاً.
    Ce qui a manqué pour contribuer à la prévention ou à l'arrêt de ce génocide, ce ne sont certainement pas les principes théoriques de morale publique et de droit international. UN وقطعا لم يكن الافتقار إلى المبادئ النظرية للأخلاق العامة أو القانون الدولي هو الذي أسهم في عدم منع أو إيقاف هذه الإبادة الجماعية.
    Outre l'enseignement des connaissances théoriques de base, une formation professionnelle et pratique est dispensée sous forme de jeux de rôle et de formation en situation. UN وإلى جانب تعليم المعارف النظرية الأساسية، يُستخدم أيضاً التدريب المهني والعملي في شكل تقمص الأدوار والتدريب على الحالات المختلفة.
    Les différentes approches du développement se proposent d'éclairer les causes théoriques de l'inégalité dans le monde, et d'identifier les stratégies qui pourraient les réduire. UN وتحاول النُهج المختلفة المتعلقة بالتنمية توضيح الأسباب النظرية لعدم المساواة على مستوى الكوكب، وكذلك الاستراتيجيات اللازمة للحد منه.
    De plus en plus de données empiriques et d'arguments théoriques de poids suggèrent que la réduction des inégalités peut aider à promouvoir la durabilité du point de vue de l'environnement. UN توجد مجموعة متزايدة من الأدلة العملية والحجج النظرية السليمة التي تفيد بأن الحد من التفاوت يساعد على تعزيز الاستدامة البيئية.
    1) Modèles théoriques de promotion des femmes sur le marché du travail; UN 1- النماذج النظرية للنهوض بالمرأة في سوق العمل؛
    Le rapport contient des chapitres traitant des méthodes de travail du Rapporteur spécial, des activités entreprises au cours de l'année écoulée, de questions théoriques, de certaines décisions de justice reflétant l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, de la situation dans certains pays ou territoires et des conclusions et recommandations du Rapporteur spécial. UN ويتضمن التقرير فصولاً تتناول طرائق العمل والأنشطة المضطلع بها أثناء السنة وبعض المسائل النظرية والقرارات القضائية التي تعكس استقلال القضاء ونزاهته والحالة في البلدان والأقاليم واستنتاجاته وتوصياته.
    Il permettra d'obtenir du maximum de pays des renseignements sur plusieurs aspects théoriques de la classification, ainsi que sur le traitement de groupes professionnels déterminés. UN ويتوقع وصول ردود على الاستبيان من أكبر عدد ممكن من البلدان بشأن عدد من القضايا النظرية وكذلك بشأن طريقة معاملة مجموعات مهنية محددة.
    Équipés des connaissances théoriques, de l'expérience pratique et de la formation administrative nécessaires, ils seront prêts à contribuer au développement global de leur pays. UN وهذا المبتغى لا يتحقق إلا من خلال رفع مؤهلات القدرات القطرية، لا سيما الشباب منهم، من خلال تنويع مكتسباتهم من المعرفة النظرية والتطبيقية والإدارية للمساهمة في التنمية الشاملة للبلاد.
    " The admissibility of illegally obtained evidence: a study in the theoretical foundations of criminal justice " (Recevabilité des preuves obtenues illégalement : étude sur les fondements théoriques de la justice pénale) (à paraître) UN مقبولية اﻷدلة المكتسبة قانونا: دراسة في اﻷسس النظرية للعدالة الجنائية )سيصدر(
    En 2013, la CNUCED a coordonné un atelier régional qui a présenté les fondements théoriques de la gestion actif-passif au niveau national à des spécialistes de la dette et a examiné l'application concrète de cette méthode pour l'Afrique du Sud. UN 78- وفي عام 2013، نسّق الأونكتاد لعقد حلقة عمل إقليمية عرضت الأسس النظرية لإدارة الأصول والخصوم السيادية على خبراء كبار في مجال الديون، وبحثت التنفيذ العملي لهذا النهج في جنوب أفريقيا.
    En 2004, un manuel a été établi sur les fondements théoriques de la problématique hommes-femmes pour accompagner ce cours dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وفي عام 2004، أعد لهذا المساق في مؤسسات التعليم العالي، كتاب دراسي بعنوان " أسس النظرية الجنسانية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more