"thérapie antirétrovirale" - Translation from French to Arabic

    • العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية
        
    • العلاج المضاد للفيروس
        
    • الفقيرة بالعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة
        
    • بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية
        
    • العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات العكسية
        
    • العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات
        
    • العلاج بتلك المضادات
        
    • العلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العقاقير المضادة للفيروسات
        
    Actuellement, 11 500 personnes environ suivent une thérapie antirétrovirale, pour un coût total de près de 57 milliards de pesos. UN ويوجد في الوقت الحاضر نحو 500 11 شخص يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي بتكلفة تبلغ نحو 57 مليار بيزو.
    Programme de thérapie antirétrovirale pour les séropositifs en Pologne au cours de la période 2007-2009. UN برنامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بولندا للفترة 2007-2009.
    Depuis 2005, l'accès à la thérapie antirétrovirale a considérablement augmenté, et au cours des cinq dernières années, le programme national de riposte à la tuberculose a enregistré des progrès notables. UN وقد سُجلت أيضا زيادة كبيرة في إتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة منذ عام 2005. وأحرز البرنامج الوطني لمكافحة السل تقدما كبيرا على مدار الأعوام الخمسة الماضية.
    thérapie antirétrovirale pour les toxicomanes UN توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لمتعاطي المخدرات
    Le Ministère de la santé a systématiquement accru les fonds destinés au Programme de thérapie antirétrovirale. UN وقد زادت وزارة الصحة بطريقة منهجية الأموال اللازمة لبرنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Ces derničres années, le nombre des décčs liés au SIDA a également baissé en Hongrie, grâce ŕ l'efficacité de la thérapie antirétrovirale. UN وفي السنوات الأخيرة، انخفض عدد الوفيات التي لها صلة بالإيدز في هنغاريا كنتيجة لفعالية العلاج المضاد للفيروس.
    Ma délégation est cependant profondément préoccupée par le fait que le nombre de personnes qui vivent avec le VIH continue d'augmenter, avec une moyenne de plus de 7 000 nouvelles infections par jour et plus de 5 000 décès par jour liés au sida, principalement à cause du manque d'accès aux services de prévention et à la thérapie antirétrovirale. UN غير أن وفدي يساوره قلق بالغ إزاء كون أن عدد المصابين بالفيروس مستمر في الازدياد، مع إصابة أكثر من 000 7 شخص في المتوسط كل يوم، وتسبب الإيدز في وفاة أكثر من 000 5 شخص يوميا، نتيجة الافتقار إلى خدمات الوقاية من الفيروس وعدم توفر العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Concernant l'accès aux traitements, ce sont désormais 4 millions de personnes qui bénéficient d'une thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu moyen et faible. UN وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، يستفيد حاليا 4 ملايين شخص من العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    L'accès aux médicaments et aux soins complets a été facilité par une décision de la Cour constitutionnelle rendue en 1997, qui oblige le Fonds de sécurité sociale costaricien à fournir une thérapie antirétrovirale à toute personne qui en fait la demande. UN وقد سهّل من إمكانية التداوي وتوفير الرعاية الشاملة صدور حكم من المحكمة الدستورية عام 1997 يُلزم صندوق الضمان الاجتماعي لكوستاريكا بتوفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يطلبه.
    Le nombre insuffisant de professionnels de santé est un des principaux obstacles à la progression rapide des programmes de thérapie antirétrovirale. UN :: يُعد النقص في أعداد الموظفين الصحيين من العقبات الرئيسية التي تعوق سرعة رفع مستوى برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    L'accès à la thérapie antirétrovirale pour les patients porteurs du VIH s'est amélioré dans la plupart des pays. UN وتحسنت فرص حصول المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان.
    Dans le cadre du programme national, les malades du VIH ont accès gratuitement à la thérapie antirétrovirale. UN وفي إطار البرنامج الوطني، يحصل المصابون بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا.
    L'accès à la thérapie antirétrovirale (TAR) pour les patients porteurs du VIH s'est amélioré dans la plupart des pays, notamment ceux situés à l'épicentre de l'épidémie. UN وجرى توسيع نطاق حصول مرضى فيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان وخاصة في البلدان التي هي في مركز الوباء.
    thérapie antirétrovirale pour les toxicomanes UN توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لمتعاطي المخدرات
    L'accès à la thérapie antirétrovirale est considéré comme une priorité pour nos membres en Afrique. UN ويعتبر الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أولوية لأعضائنا في أفريقيا.
    Avec l'appui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et des donateurs internationaux, le Bélarus se rapproche progressivement de l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN وبدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ومن المانحين الدوليين، تقترب بيلاروس تدريجيا من تحقيق الوصول الشامل إلى العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Le nombre de centres fournissant une thérapie antirétrovirale dans le cadre du programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans tout le pays est passé de 62 en 2005 à 678 en 2007. UN وعدد المراكز التي وفرت العلاج المضاد للفيروس محلياً وفي جميع أنحاء البلد ارتفع من 62 موقعاً في عام 2005 إلى 678 موقعاً في عام 2007.
    En 2007, 290 000 enfants sont morts du sida, souvent faute d'accès à une thérapie antirétrovirale; UN وفي عام 2007، توفي 000 290 طفل، على الأغلب لأنهم لم يحصلوا على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    9. Les spécialistes reçoivent une formation à la thérapie antirétrovirale sur la base des protocoles de l'OMS. UN 9 - يجري تدريب الأخصائيين على تقديم العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة استنادا إلى بروتوكولات منظمة الصحة العالمية.
    Dans le cas du Costa Rica, nous avons enregistré des progrès importants dans des domaines tels que l'accès à la thérapie antirétrovirale, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, les services de dépistage et de conseil, mais il faut redoubler d'efforts pour inscrire ces progrès dans la durée. UN وفي حالة كوستاريكا تم تحقيق منجزات هامة في هذه المجالات مثل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل وإجراء الفحوص وإسداء المشورة، ولكن ما فتئنا بحاجة إلى بذل جهود إضافية إذا ما أريد الإبقاء على تلك المنجزات واستدامتها.
    Plus de 180 000 patients ont déjà accès à la thérapie antirétrovirale. UN وقد حصل أكثر من 000 180 مريض على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    En 2005, nous avions rallié suffisamment d'appui en faveur du programme de thérapie antirétrovirale pour pouvoir continuer à fournir des antirétroviraux. UN وبحلول عام 2005، حشدنا ما يكفي من الدعم للبرنامج المعني بتوفير العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات العكسية من أجل استدامة توفر مضادات الفيروسات العكسية.
    Les établissements offrant une thérapie antirétrovirale ont été décentralisés dans l'ensemble du pays, ce qui a élargi l'accès à cette thérapie. UN وجرى تعميم المواقع التي توفر العلاج بتلك المضادات في جميع أنحاء البلد، مما أدى إلى زيادة الوصول.
    Les personnes ayant obtenu le statut de réfugié peuvent aussi bénéficier de la thérapie antirétrovirale. UN ويمكن أيضاً للاجئين أن يتلقوا العلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي إذا اكتسبوا وضع اللاجئ.
    En outre, en 2003, la Grenade a bénéficié de la réduction des coûts de la thérapie antirétrovirale obtenue pour les membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales grâce aux négociations de la Fondation Clinton. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت غرينادا في عام 2003 من المفاوضات التي جرت مع مؤسسة كلينتون، مما أدى إلى تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لأعضاء منظمة دول شرق البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more