L’année 1989 a même eu des répercussions en Iran, où les dirigeants ont, semble-t-il, bien retenu de Tienanmen et de la chute du rideau de fer qu’un gouvernement très fort pouvait en effet démobiliser une réforme exigée par le peuple. | News-Commentary | كان لتركة 1989 صدى حتى في إيران، التي يبدو من الواضح أن قادتها تعلموا من أحداث ميدان السلام السماوي وانهيار الستار الحديدي أن الحكومة الملتزمة قادرة حقاً على تحييد عامة الناس المطالبين بالإصلاح. |
Tous ces abus sont abordés systématiquement lors des réunions sino-européennes, en vain. Dans ce cas, est-ce bien le moment de lever l’interdiction sur le commerce des armes imposée par l’Europe et les États-Unis, aprčs le massacre de la place Tienanmen en 1989 ? | News-Commentary | ولقد أثير الحديث حول هذه الانتهاكات مراراً وتكراراً في مؤتمرات القمة التي جمعت بين زعماء الاتحاد الأوروبي والصين، ولكن على غير طائل. بعد كل هذا، هل حان الوقت لإنهاء الحظر على الأسلحة الذي فرضته أوروبا وأميركا بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989؟ |
En 1989, les manifestants du monde entier ont promis que la planète n’oublierait pas de si tôt les horreurs de Tienanmen. C’est pourtant ce qu’il s’est passé – et à vitesse grand V. A posteriori, nous attendions des événements capitaux survenus en 1989, des conséquences bien différentes de ce dont nous avons hérité. | News-Commentary | لقد وعد المحتجون في عام 1989 بأن العالم لن ينسى قريباً أهوال ميدان السلام السماوي. ولكنه نسى ـ وبسرعة غير عادية. وحين نستعيد الآن ذكريات 1989، فنحن في الواقع نتطلع إلى الأمام، انطلاقاً من الأحداث الخطيرة التي شهدها ذلك العام، وإلى التركات شديدة التباين التي خلفها. |
Ainsi la visite d'Akihito en Chine en 1992, la première jamais effectuée par un empereur japonais, n'a eu lieu qu'après 7 invitations lancées sur une période de deux ans par le gouvernement de Deng Xiaoping - reconnaissant au Japon de sa réticence à maintenir les sanctions prises après le massacre de la place Tienanmen en 1989 et avide de reconnaissance internationale, pour ne pas mentionner la technologie et les capitaux nippons. | News-Commentary | ولنتأمل هنا زيارة أكيهيتو في عام 1992 إلى الصين ــ وكانت الأولى التي يقوم بها أي إمبراطور ياباني. والواقع أن حكومة الزعيم الصيني دينج شياو بينج ــ الممتنة لليابان لامتناعها عن الإبقاء على العقوبات التي فرضت على الصين بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989 والمتلهفة لنيل الاعتراف الدولي، ناهيك عن رأس المال الياباني والتكنولوجيا التجارية ــ وجهت إليه سبع دعوات على مدى عامين لزيارة الصين. |
Depuis une quinzaine d'années, les dirigeants chinois se sont surtout consacrés à entretenir et à améliorer le modèle de développement économique sous la houlette de l’Etat initié par Deng après les manifestations de la place Tienanmen en 1989. De ce point de vue, la quatrième et la cinquième génération de dirigeants chinois sous la direction de Jiang Zemin et de Hu Jintao se sont révélés compétents, mais dépourvus d'imagination. | News-Commentary | ويبدو هذا القرار حكيماً. فقد كانت القيادة الصينية على مدى العقد ونصف العقد الماضيين حريصة على صقل وصيانة الزخم الذي أحدثه نموذج دنج للتنمية تحت قيادة الدولة، والذي بدأ تطبيقه بعد احتجاجات ميدان السلام السماوي في عام 1989. وفي هذا السياق، كان الجيلان الثالث والرابع من القادة في عهد الزعيمين التكنوقراطيين جيانج تسه مين و هو جين تاو يتسمان بالكفاءة والمقدرة ولكنهما كانا يفتقران إلى الخيال. |
La Chine refuse de réexaminer la politique de Mao ou d’expliquer de ce qui s'est véritablement passé à Tienanmen en 1989. Certains Japonais continuent d’écrire ou de croire à des contes de fées sur leur histoire avant la guerre et pendant la guerre, ce qui a considérablement entravé les efforts du Japon pour s'entendre sur une réconciliation durable avec la Chine, basée sur la confiance. | News-Commentary | ما زال آخرون يجدون صعوبة كبيرة في مواجهة تاريخهم. فما زالت روسيا مترددة بشأن ستالين وتركته الشريرة. وتتجنب الصين إعادة تقييم عصر ماو أو تقديم الرواية النـزيهة لحقيقة ما حدث في ميدان السلام السماوي في عام 1989. وما زال بعض اليابانيين راغبين في الاعتقاد في حكايات خرافية عن تاريخهم قبل وأثناء الحرب، الأمر الذي أدى إلى تعقيد جهود اليابان الرامية إلى التوصل إلى مصالحة راسخة ودائمة مع الصين. |
Le sort de Zhao est également un rappel glacial d’autres injustices qui reposent sur la conscience de ceux qui sont aujourd’hui au pouvoir. La seule raison qui a permis de continuer à ainsi mal traiter Zhao fut son opposition à la répression violente des manifestations de la place Tienanmen en 1989. | News-Commentary | كان المصير الذي آل إليه زهاو بمثابة رسالة تثير القشعريرة في الأبدان حين تذكرنا بمظالم أخرى تجثم على ضمائر أولئك الذين يحتلون السلطة الآن. إن السبب الوحيد للمعاملة القاسية المستمرة التي لاقاها زهاو كان معارضته للقمع العنيف لاحتجاجات ميدان السلام السماوي في عام 1989. وكان من الواجب أن يرجع القرار في هذا الشأن إليه باعتباره أميناً عاماً للحزب، لكن الأمور آنذاك لم تكن كما ينبغي أن تكون. |
Les divisions ne sont pas moindres dans une autre dispute transatlantique : il s’agit de savoir s’il faut ou non lever l’embargo de l’Union européenne sur les exportations d’armes à destination de la Chine mis en place il y a quinze ans, après le massacre de la place Tienanmen. | News-Commentary | لا نستطيع أن نقول إن الانقسامات بين ضفتي الأطلنطي أقل وضوحاً فيما يتعلق بنزاع آخر، ألا وهو التوصل إلى قرار بشأن ما إذا كان الاتحاد الأوروبي سيرفع الحظر على صادراته من الأسلحة إلى الصين، والذي كان قد فرضه عليها منذ خمسة عشر عاماً في أعقاب مجزرة ميدان السلام السماوي. كان شرودر يدفع الاتحاد الأوروبي إلى رفع الحظر، وهو تحرك أضحى الآن يبدو وشيك الحدوث. |
La légitimité et la stabilité sont inséparables en pratique, car le maintien de la stabilité sans légitimité finirait par nécessiter une répression de style Tienanmen. Toutefois, cela ne peut arriver dans la Russie d’aujourd’hui, en raison de l’absence des instruments nécessaires à ce type telle répression – notamment une armée prête à s’en prendre violemment à la population. | News-Commentary | إن الشرعية والاستقرار لا ينفصلان في الممارسة الفعلية، وذلك لأن صيانة الاستقرار في غياب الشرعية تعني في النهاية استخدام أساليب قمعية على غرار ما حدث في ميدان "السلام السماوي". إلا أننا نستطيع أن نستبعد حدوث أمر كهذا في روسيا اليوم، وذلك بسبب الافتقار إلى الأدوات اللازمة لتنفيذه ـ على سبيل المثال، جيش مستعد لتنفيذ الأوامر بحصد أرواح الناس في الشوارع. |