"tient essentiellement à" - Translation from French to Arabic

    • أساسا إلى
        
    • في المقام الأول إلى
        
    • بشكل رئيسي إلى
        
    • بالأساس إلى
        
    • فيعود بصفة رئيسية إلى
        
    • المقترح أساسا
        
    • الانخفاض في معظمه إلى
        
    La sous-utilisation des crédits tient essentiellement à ce qui suit : UN 6 - ويُعزى انخفاض النفقات أساسا إلى ما يلي:
    L'accroissement du nombre de femmes qui meurent de maladies cardiovasculaires tient essentiellement à l'âge et à d'autres facteurs. UN وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى.
    Cette baisse tient essentiellement à l'appréciation du dollar des États-Unis par rapport à d'autres monnaies au cours du premier semestre de 2006. UN ويرجع هذا الانخفاض أساسا إلى زيادة في قيمة دولار الولايات المتحدة إزاء العملات الأخرى خلال الربع الأول من عام 2006.
    Cette hausse tient essentiellement à l'adoption de la nouvelle convention comptable consistant à inscrire au passif les futurs engagements du Fonds. UN وترجع هذه الزيادة في المقام الأول إلى بدء تطبيق سياسة محاسبية جديدة تقيّد في إطارها التزامات الصندوق المستقبلية كخصوم.
    Cet écart tient essentiellement à une érosion naturelle des effectifs supérieure aux prévisions et à des réaffectations et départs plus nombreux; de plus, les délais de recrutement ont été plus longs que prévu. UN ويعزى ارتفاع متوسط معدل الشواغر للموظفين الدوليين في المقام الأول إلى أن حالات التناقص وإعادة الانتداب وانتهاء الخدمة وحالات التأخر في الاستقدام كانت أكثر من المتوقع.
    L’augmentation des ressources tient essentiellement à la décision de l’Organe d’effectuer au moins trois missions supplémentaires sur le terrain par an. UN وتعزى الزيادة في الموارد بشكل رئيسي إلى المقرر الذي اتخذته الهيئة بإيفاد ما لا يقل عن ثلاث بعثات قطرية إضافية في السنة.
    Cette réduction tient essentiellement à la diminution du crédit demandé au titre des contingents, de la police et du personnel civil. UN وهذا التخفيض المقترح راجع أساسا إلى تخفيض مخصصات الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    La diminution des intérêts créditeurs tient essentiellement à la baisse des taux d'intérêt et à celle des soldes de trésorerie pouvant être investis. UN ويعزى انخفاض الإيرادات أساسا إلى انخفاض أسعار الفائدة، إلى جانب انخفاض متوسط الأرصدة القابلة للاستثمار.
    La diminution des ressources nécessaires tient essentiellement à la suppression du montant qui était inscrit au budget pour un hôpital de niveau II. UN يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى وقف الاحتياجات لمستشفى من المستوى الثاني
    Le solde prévu tient essentiellement à un déploiement plus lent que prévu. UN يعزى الرصيد المتوقع أساسا إلى النشر بوتيرة أبطأ مما كان مقررا الوحدات العسكرية
    La diminution constatée au chapitre 3 tient essentiellement à la réduction des recettes brutes, qui a été plus importante que celle enregistrée dans les dépenses correspondantes. UN ٣٨ - يعزى النقصان في باب اﻹيرادات ٣ أساسا إلى حدوث انخفاض في إجمالي اﻹيرادات يزيد عن المصروفات المتصلة بها.
    L'augmentation de 103 900 dollars enregistrée à cette rubrique tient essentiellement à une augmentation du nombre des projets. UN 7 - تعزى الزيادة، البالغة 900 103 دولار تحت هذا البند، أساسا إلى زيادة عدد المشاريع المزمع إنشاؤها.
    Cette baisse tient essentiellement à l'augmentation du nombre de fonctionnaires engagés pour un an ou plus qui sont affectés à des missions de maintien de la paix et autres missions spéciales. UN ويرجع هذا الانخفاض أساسا إلى زيادة عدد الموظفين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر المنتدبين لبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة الأخرى.
    12. La baisse de la natalité tient essentiellement à l'évolution de la structure démographique. UN ٢١- ويرجع انخفاض معدل المواليد في البلد أساسا إلى تغيرات طرأت على التكوين العمري للسكان.
    L'écart tient essentiellement à la diminution des ressources nécessaires au titre des honoraires des formateurs, des fournitures et des services. UN 20 - يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المرتبطة برسوم ولوازم وخدمات التدريب.
    Cette demande tient essentiellement à un réaménagement des responsabilités du Greffier adjoint. Celui-ci a besoin d'un appui administratif suffisant pour pouvoir répondre aux demandes des Chambres. UN ويستند الاقتراح في المقام الأول إلى تغير المسؤوليات التي يركز عليها نائب رئيس قلم المحكمة فهو يحتاج الآن إلى ما يكفي من المساعدة الإدارية ليتمكن من تلبية احتياجات الدوائر.
    Enfin, l’atténuation de la pauvreté à Sri Lanka tient essentiellement à la détermination du Gouvernement à promouvoir le secteur social et à mettre en place les infrastructures nécessaires aux services de santé et d’éducation et à d’autres services sociaux. UN وأخيرا، تعزى ظاهرة انخفاض الفقر في سري لانكا في المقام الأول إلى التزام الحكومة الراسخ بتطوير القطاع الاجتماعي وإقامة البنى الأساسية للخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعيــــة الأخــــرى.
    Cette évolution observée depuis juin tient essentiellement à des conditions climatiques favorables. UN وقد حدث هذا التغيير منذ شهر حزيران/يونيه وهو يعزى في المقام الأول إلى تحسن الأحوال البيئية.
    L’augmentation des ressources tient essentiellement à la décision de l’Organe d’effectuer au moins trois missions supplémentaires sur le terrain par an. UN وتعزى الزيادة في الموارد بشكل رئيسي إلى المقرر الذي اتخذته الهيئة بإيفاد ما لا يقل عن ثلاث بعثات قطرية إضافية في السنة.
    L’augmentation des ressources tient essentiellement à la décision de l’Organe d’effectuer au moins trois missions supplémentaires sur le terrain par an. UN وتعزى الزيادة في الموارد بشكل رئيسي إلى المقرر الذي اتخذته الهيئة بإيفاد ما لا يقل عن ثلاث بعثات قطرية إضافية في السنة.
    La sous-utilisation des crédits tient essentiellement à ce qui suit : UN 6 - ويعزى انخفاض النفقات بالأساس إلى العوامل التالية:
    La réduction des montants prévus pour le Comité des contributions tient essentiellement à la suppression des crédits prévus pour une session extraordinaire du Comité en 2000-2001. UN أما تخفيض التقديرات المقترحة للجنة الاشتراكات فيعود بصفة رئيسية إلى شطب الاعتمادات المرصودة لدورة استثنائية للجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Cette diminution tient essentiellement à la réduction des dépenses prévues au titre des postes (924 700 dollars) et des autres dépenses de personnel (1 180 200 dollars). UN ويعزى التخفيض المقترح أساسا إلى انخفاض تحت إطار بند الوظائف (700 924 دولار) وتكاليف الموظفين الأخرى (200 180 1دولار).
    Cette baisse tient essentiellement à la réduction de 1 688 700 dollars de la somme prévue à la rubrique Autres dépenses de personnel pour le sous-programme 2 (Inspection et évaluation), compte tenu de la conversion en postes prévue de neuf postes de personnel temporaire (autre que pour les réunions) en 2010-2011 (voir par. IX.8 ci-dessus). UN ويرجع هذا الانخفاض في معظمه إلى حالات الانخفاض في تكاليف الموظفين الأخرى (700 688 1 دولار) في إطار البرنامج الفرعي 2، التفتيش والتقييم، في ضوء التحويل المقترح لتسع من وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة في الفترة 2010-2011 (انظر الفقرة تاسعا - 8 أعلاه)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more