"tient essentiellement au" - Translation from French to Arabic

    • أساسا إلى
        
    • المقام الأول إلى
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • انخفاض الاحتياجات بشكل أساسي تحت
        
    L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au déploiement tardif de policiers à Mogadiscio. UN يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى تأخر نشر ضباط الشرطة في مقديشو.
    Ce nombre supérieur aux prévisions tient essentiellement au nombre plus important d'habilitations de nouveaux agents certificateurs dans les missions. UN يعزى هذا الارتفاع في العدد أساسا إلى ارتفاع حالات قبول موظفي التصديق الجدد في البعثات الميدانية
    Cette diminution tient essentiellement au coût moins élevé du remplacement du matériel de traitement de données. UN ويعزى هذا النقص أساسا إلى احتياجات أقل لاستبدال معدات تجهيز البيانات.
    Le résultat obtenu, plus important que prévu, tient essentiellement au fait que la Mission a intensifié ses activités de sensibilisation dans tout le pays. UN ويعود ارتفاع العدد في المقام الأول إلى جهود التوعية الكثيفة التي تبذلها البعثة في جميع أرجاء البلد
    Il explique que la légère augmentation (1,2 %) observée par rapport au taux de vacance moyen de l'année précédente tient essentiellement au lancement de nouvelles missions. UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة البالغة 1.2 في المائة، بالمقارنة مع متوسط معدل الشغور الفعلي خلال السنة السابقة، يعزى في المقام الأول إلى بدء عمل البعثات المنشأة حديثا.
    La diminution de 203 600 dollars tient essentiellement au fait que les ressources nécessaires ont été recalculées. UN ويعود سبب النقصان البالغ 600 203 دولار بصورة رئيسية إلى تسوية الاحتياجات في المستقبل.
    L'incapacité de la province de moderniser son infrastructure est imputée au manque de revenus, qui tient essentiellement au fait que les usagers ne paient pas leurs factures. UN ويعزى عجز الإقليم عن تحسين مستوى هياكله الأساسية إلى انعدام الإيرادات الذي يعود أساسا إلى عدم دفع الزبائن لفواتيرهم.
    Cela tient essentiellement au fait que les taxes sont inférieures au coût de la lutte contre la pollution et ne sont pas indexées sur le coût de la vie. UN ويرجع هذا أساسا إلى أن الرسوم المقررة أقل من تكاليف مكافحة التلوث وليست معدلة لمراعاة التضخم.
    La légère augmentation (1,2 %) observée par rapport au taux de vacance moyen de l'année précédente tient essentiellement au lancement de nouvelles missions. UN وتُعزى الزيادة الطفيفة في متوسط معدل الشواغر، وقدرها 1.2 نقطة مئوية، مقارنة بالسنة السابقة، أساسا إلى بدء بعثات جديدة.
    La diminution par rapport au budget 1998-1999 tient essentiellement au fait que le coût de l'équipement tend à diminuer avec le temps. UN ويرجع النقص في مواجهة ميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩ أساسا إلى تكاليف المعدات التي تميل إلى الانخفاض مع الزمن.
    La sous-utilisation des crédits prévus au titre des militaires et du personnel de police tient essentiellement au fait qu'une partie du matériel appartenant aux contingents n'a pas été mise en service ou l'a été tardivement et que les coûts des rations et du déploiement des troupes a été moins élevé que prévu. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أساسا إلى عدم نشر المعدات المملوكة للوحدات أو التأخر في نشرها وإلى انخفاض تكاليف حصص الإعاشة والتحاق القوات بمراكزها.
    La sous-utilisation des crédits tient essentiellement au retard pris dans la mise en service d'une partie du matériel appartenant aux contingents par les pays fournissant des contingents. UN 59 - يعود انخفاض الاحتياجات أساسا إلى تأخر نشر المعدات المملوكة للوحدات من قبل البلدان المساهمة بقوات.
    La sous-utilisation des crédits tient essentiellement au fait que les partenaires de mise en œuvre n'ont pas pu mener à bien certains projets pour des questions de sécurité. UN 61 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عدم تنفيذ المشاريع من جانب الشركاء المنفذين نظرا لاعتبارات أمنية.
    La baisse des revenus locatifs tient essentiellement au départ de certains locataires du complexe à la suite de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement au Siège. UN أما النقصان في إيرادات الإيجار، فهو يعزى أساسا إلى انتقال بعض المستأجرين من المجمع بعد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Cet accroissement sans précédent tient essentiellement au lancement de plusieurs initiatives nationales, régionales, continentales et internationales visant à améliorer la situation économique, sociale et politique des États d'Afrique. UN وتعزى هذه الزيادة غير المسبوقة في الطلب أساسا إلى عدد من المبادرات الوطنية والإقليمية والقارية والدولية الهادفة إلى تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للشعوب الأفريقية.
    L'augmentation des ressources demandées tient essentiellement au fait qu'il a été proposé de créer 56 postes faisant l'objet d'un recrutement international supplémentaires. UN 149 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتراح إنشاء 56 وظيفة دولية إضافية.
    Les dépenses au titre du personnel militaire et de police ont été inférieures de 100 000 dollars aux prévisions, ce qui tient essentiellement au fait que les demandes d'indemnité de décès ou d'invalidité ont été moindres que prévu. UN أما انخفاض تكاليف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بمبلغ 0.1 مليون دولار عن المبلغ المدرج في الميزانية فيعزى في المقام الأول إلى انخفاض المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز عما كان متوقعا.
    L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au fait qu'il n'y a eu aucune demande d'indemnité de décès ou d'invalidité. UN 27 - يعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى عدم وجود أي مطالبات بالتعويض عن الوفاة والعجز.
    Le montant estimatif du solde inutilisé de l'exercice 2008-2009 tient essentiellement au report du déploiement d'officiers de liaison. UN 71 - ويعزى الرصيد الحر المقدر لفترة السنتين 2008-2009 في المقام الأول إلى التأخر في نشر ضباط الاتصال العسكري.
    Seul un nombre infime de membres de minorités ont été rapatriés dans les municipalités de la Republika Srpska. Cela tient essentiellement au fait que nombre de ces municipalités sont encore entre les mains des vieilles forces nationalistes du Parti démocratique serbe. UN فعودة اﻷقليات إلى بلديات جمهورية صربسكا لا تزال ضئيلة جدا، ويرجع ذلك، بصورة رئيسية إلى أن كثيرا من البلديات لا تزال خاضعة لسيطرة القوى القومية القديمة في الحزب الديمقراطي الصربي.
    La variation constatée à cette rubrique tient essentiellement au fait que les achats de matériel de communications et d'information, de pièces de rechange et de fournitures nécessaires à la mission auront été effectués en majeure partie en 2007/08. UN 102 - يعكس الفرق في إطار هذا العنوان انخفاض الاحتياجات بشكل أساسي تحت بند اقتناء معدات الاتصالات والإعلام، وقطع الغيار واللوازم، إذ أُدرجت المقتنيات الرئيسية في الميزانية للفترة 2007-2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more