Deuxièmement, il s'agit d'éviter toute situation dans laquelle ces mesures porteraient préjudice à la sécurité de tiers dans la région. | UN | والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها. |
L'utilité de la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération avec des pays tiers dans d'autres régions, a été soulignée. | UN | وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى. |
L'effet éventuel sera d'autant plus grand que l'intervention d'États tiers dans le conflit sera plus importante, et vice versa. | UN | وكلما اتسع ضلوع دول ثالثة في نزاع مسلّح غير دولي زادت إمكانية تأثر المعاهدات والعكس بالعكس. |
Soulever plus souvent des questions touchant le contrôle des exportations avec des pays tiers dans le contexte du dialogue politique; | UN | وإثارة القضايا المتكررة في مراقبة الصادرات مع البلدان الثالثة في سياق الحوار السياسي. |
L'avis contraire, à savoir que le projet d'article 5 était insuffisant pour protéger les tiers dans ce contexte particulier et qu'une disposition distincte mais élaborée avec soin était nécessaire, a également été soutenu. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن تأييد الرأي القائل بأن مشروع المادة 5 لا يكفي لحماية الأطراف الثالثة في هذا السياق المعيّن وأن هناك حاجة إلى حكم منفصل، على أن يصاغ بعناية. |
Quant aux six autres, la Chine les a vendues à un pays tiers dans les années 90 par les voies commerciales militaires normales. | UN | أما بالنسبة للقطع الست الأخرى، فإنّ الصين قد باعتها عبر القنوات التجارية العسكرية العادية إلى بلد ثالث في التسعينات. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
Cela n'a rien à voir avec l'imposition d'obligations de fond à des tiers dans une affaire. | UN | ولا يستلزم ذلك فرض التزامات كبيرة على أطراف ثالثة في قضية. |
L'Organisation doit également mieux maîtriser certains risques opérationnels essentiels, par exemple en tenant compte du risque de fraude, en particulier lorsque des ressources extrabudgétaires sont accordées à des tiers dans des environnements à haut risque. | UN | وعلى المنظمة أيضاً أن تدرك على نحو أفضل مخاطر العمل الرئيسية، مثل مواجهة خطر الغش الخارجي، لا سيما عند تقديم موارد من خارج الميزانية لأطراف ثالثة في البيئات المحفوفة بالمخاطر. |
Cet éventail pourrait inclure des opérations de désarmement conjointes, l'aide aux pays tiers dans la lutte contre le terrorisme et dans les réformes en matière de sécurité. | UN | وقد يشمل ذلك عمليات نزع السلاح المشتركة، وتقديم الدعم لبلدان ثالثة في مكافحة الإرهاب وإصلاح قطاع الأمن. |
Il autorise en outre l'ingérence d'États tiers dans la zone économique exclusive nationale, et il prive les États riverains de leurs droits discrétionnaires sur leurs ports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح الاتفاق بانخراط دول ثالثة في المناطق الاقتصادية الوطنية الخالصة، ويحرم الدول الساحلية من حقوقها التقديرية على موانئها. |
Les chiffres du HCR ne tiennent pas compte du grand nombre de réfugiés et de personnes relevant de son mandat admis dans des pays tiers dans le cadre de programmes spécifiques de réinstallation et de regroupement familial. | UN | ولا تشمل أرقام المفوضية عدداً كبيراً آخر من اللاجئين واﻷشخاص الذين يهمون المكتب والذين قُبلوا كلاجئين في بلدان ثالثة في إطار البرامج الخاصة ﻹعادة التوطين وجمع شمل اﻷسر. |
Les chiffres du HCR ne tiennent pas compte du grand nombre de réfugiés et de personnes relevant de son mandat admis dans des pays tiers dans le cadre de programmes spécifiques de réinstallation et de regroupement familial. | UN | ولا تشمل أرقام المفوضية عدداً كبيراً آخر من اللاجئين واﻷشخاص الذين يهمون المكتب والذين قُبلوا كلاجئين في بلدان ثالثة في إطار البرامج الخاصة ﻹعادة التوطين وجمع شمل اﻷسر. |
Matière : l'intervention de tiers dans la procédure de la CIJ | UN | موضوع التدريس: تدخل اﻷطراف الثالثة في إجراءات محكمة العدل الدولية. |
Y compris un montant mensuel de 4,75 dollars par véhicule au titre de l'assurance au tiers dans le cadre du programme mondial | UN | تشمل تكلفة شهرية تبلغ ٤,٧٥ دولار لكل مركبة لتغطية التأمين لصالح اﻷطراف الثالثة في إطار البرنامج المنفذ في جميع أنحاء العالم |
Les pays qui accordent ces préférences devraient être encouragés à autoriser une proportion relativement élevée de facteurs de production provenant de pays tiers dans la fabrication de produits exportés et à mettre en place des procédures simples de normalisation des documents de transport et des expéditions. | UN | ويتعين تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على قبول حصص أعلى نسبيا من إسهامات البلدان الثالثة في تجهيز السلع المعدة للتصدير ويجب أن توفر إدارة بسيطة للشروط المتصلة بالوثائق والشحن. |
Les pays qui accordent ces préférences devraient être encouragés à autoriser une proportion relativement élevée de facteurs de production provenant de pays tiers dans la fabrication des produits exportés et à mettre en place des procédures simples de normalisation des documents de transport et des expéditions. | UN | ويتعين تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على قبول حصص أعلى نسبيا من أسهامات البلدان الثالثة في تجهيز السلع المعدة للتصدير وضمان التطبيق البسيط للشروط المتصلة بالوثائق والشحن. |
Il prévoit le rapatriement des migrants temporaires dans un pays tiers dans les neuf mois de leur arrivée dans le pays; | UN | وتنص هذه المذكرة على إعادة المهاجرين بصفة مؤقتة إلى بلد ثالث في غضون تسعة أشهر من تاريخ وصولهم إلى البلد؛ |
L'ingérence de tiers dans les mariages a été préconisée par le projet de loi sur le mariage et le divorce. | UN | كما أُوصي بتدخل طرف ثالث في النزاعات الزوجية بموجب قانون الزواج والطلاق المقترح. |
À cette fin, les organisations de financement et les institutions financières internationales doivent consacrer davantage de ressources à ces activités et se placer comme tiers dans des arrangements triangulaires. | UN | ولبلوغ ذلك، يتعين على مؤسسات التمويل والمؤسسات المالية الدولية زيادة ما تخصصه من موارد لهذه اﻷنشطة، ويتعين عليها أيضا أن تدخل نفسها كطرف ثالث في ترتيبات ثلاثية. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
En outre, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le PAM se procurent des ressources en effectuant des achats pour le compte de tiers dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتهج صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي سياسات لتوليد مواردهما الذاتية من خلال الاضطلاع بأنشطة المشتريات لصالح الغير في مجالات اختصاص كل منهما. |