"timorais" - Translation from French to Arabic

    • تيمور الشرقية
        
    • التيمورية
        
    • التيموري
        
    • التيموريين الشرقيين
        
    • أبناء تيمور
        
    • للتيموريين
        
    • أهالي تيمور
        
    • شعب تيمور
        
    • من التيموريين
        
    • تيموري شرقي
        
    • سكان تيمور
        
    • تيموريين شرقيين
        
    • تيمورية
        
    • من تيمور
        
    • التيموريون الشرقيون
        
    Le massacre de Santa Cruz a démontré que les jeunes timorais sont prêts à se battre pour la liberté. UN إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية.
    En défendant les droits des timorais, nous défendons ceux de tous les peuples libres. UN وبمناصرتنا لحقوق شعب تيمور الشرقية إنما نناصر حقوق جميع الشعوب الحرة.
    Mon frère est mort de façon horrible en essayant d'aider le peuple timorais. UN لقد مات أخي ميتة فظيعة عندما كان يحاول مساعدة شعب تيمور الشرقية.
    Des mesures similaires ont été appliquées à plusieurs dirigeants du mouvement politique clandestin timorais. UN واتُبعت سياسة مماثلة مع عدة زعماء من الحركة السياسية السرية التيمورية.
    Pour ces raisons, je ne m'opposerai pas davantage à mon concitoyen timorais. UN ولتلك اﻷسباب لن أتمادى أبعد من ذلك من التصدي لزميلي التيموري.
    L'évêque avait quelques idées sur des timorais qui pourraient participer aux négociations. UN ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات.
    Plus d'un tiers des timorais ont été tués. UN إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا.
    J'ai entendu le témoignage d'autres timorais. UN لقد استمعت إلى شهادة آخرين من تيمور الشرقية.
    À plusieurs reprises, de jeunes opposants timorais ont fait intrusion dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile et plaider leur cause. UN وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم.
    En outre, le FRETILIN a délibérément cherché à saper les efforts de développement des timorais orientaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حاولت الجبهة الثورية عمدا تقويض الجهود اﻹنمائية ﻷهالي تيمور الشرقية.
    Ils ont appelé au dialogue entre les chefs timorais, en vue de réduire les tensions. UN كما نادت أيضا بإجراء حوار بين قادة تيمور الشرقية بهدف تخفيف التوتر.
    Sur la question du Timor oriental, je voudrais féliciter le peuple timorais qui a su mener à bien cette consultation historique. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أهنئ أبناء تيمور الشرقية على الاقتراع التاريخي الذي أجروه بنجاح.
    La communauté mondiale accorde une grande attention à cette région mais aucun gouvernement ne s'efforce de promouvoir un règlement équitable du problème timorais. UN ويولى المجتمع الدولي أهمية كبرى لهذه المنطقة وإن لم تقم أي حكومة بأي مسعى للتوصل إلى تسوية عادلة للمشكلة التيمورية.
    Les États-Unis sont en train d'envisager les moyens par lesquels notre Millenium Challenge Corporation pourrait soutenir les efforts timorais dans ce domaine. UN وتدرس الولايات المتحدة الطريقة التي يمكن من خلالها لمؤسسة تحدي الألفية لدينا أن تساعد الجهود التيمورية في ذلك المجال.
    Enfin, je demande que le Comité entende également les voix des timorais qui défendent leurs droits. UN أخيرا، أطلب أن تستمع اللجنة أيضا إلى اﻷصوات التيمورية التي تناشد من أجل حقوقها.
    Mme Maria Lourdes Soares, Centre timorais de recherche culturel et ethnique UN السيدة ماريا لورد سوارس، المركز التيموري للثقافة والبحوث اﻹثنية
    Le peuple timorais n'a pas faibli dans sa défense légitime contre l'agression indonésienne depuis 1975. UN ما فتئ الشعب التيموري ثابتا لا يتزعزع في دفاعه المشروع ضد العدوان الاندونيسي منذ عام ١٩٧٥.
    Malgré des ressources financières limitées, elle n'a jamais faibli dans sa défense permanente des droits à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple timorais. UN وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال.
    Pensent-ils réellement que les timorais pourraient survivre à une autre guerre civile? Que Dieu me pardonne, mais je ne le pense pas. UN هل يعتقدون حقا أن التيموريين الشرقيين يمكنهم النجاة من حرب أهلية أخرى؟ سامحني يا الله، ولكنني لا أعتقد ذلك.
    De notre point de vue, la situation des timorais a empiré. UN ومن وجهــة نظرنا، تعــد حالة التيموريين الشرقيين أسوأ مما كانت عليه من قبل.
    Seuls les timorais pourront voter ou être élus. UN ويكون للتيموريين الشرقيين وحدهم الحق في اﻹدلاء بأصواتهم أو ترشيح أنفسهم للانتخاب.
    Dans l'intervalle, le bâtiment de la Mission a été endommagé et un fonctionnaire de la Mission et sept timorais ont été blessés; UN وفي ذلك الحين، كان المكتب قد لحقت به أضرار بينما أصيب موظف من البعثة وسبعة من أهالي تيمور الشرقية؛
    Nous espérons ouvrir bientôt un petit bureau dirigé par des activistes timorais des droits de l'homme de renom. UN ونحن نأمل أن نفتح قريبا مكتبا صغيرا برئاسة واحد من التيموريين النشطين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Une centaine de milliers de timorais déplacés se trouvent au Timor occidental et dans les îles de Flores et d'Alor. UN ويوجد نحو 000 100 مشرد تيموري شرقي في تيمور الغربية وجزيرتي فلوريس وآلور.
    Il s'agissait de la première élection à laquelle les timorais ont élu leurs propres représentants. UN وكانت تلك أول انتخابات ينتخب فيها سكان تيمور الشرقية ممثليهم بصورة مباشرة.
    Le Groupe spécial sera composé de timorais orientaux et de juges internationaux. UN وسوف يتألف الفريق الخاص من قضاة تيموريين شرقيين ودوليين.
    Les fonctions essentielles de l'Autorité des services bancaires et des paiements sont désormais occupées par des timorais. UN فقد نقلت إلى أياد تيمورية الوظائف الأساسية لهيئة المصارف والمدفوعات.
    Ces efforts et cette attention ne sont pas méconnus des timorais. UN هذه الجهود والاعتبارات لا يمكن أن يتجاهلها التيموريون الشرقيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more