"tiré parti" - Translation from French to Arabic

    • استفادت
        
    • استفاد
        
    • استفادوا
        
    • استغلت
        
    • واستفادت
        
    • تستفد
        
    • يمتلكانه
        
    • استغلال
        
    • استفادا
        
    L'Équateur fait observer qu'il a tiré parti du Programme de parrainage et lance un appel aux fins de l'élargissement et du renforcement de ce dernier. UN وتشير إكوادور إلى أنها استفادت من برنامج الرعاية وتدعو إلى توسيعه وتعزيزه.
    Grâce à l'incorporation de plusieurs fonctionnaires de la MANUL dans les effectifs du Pôle Services centralisés, la Mission a tiré parti de l'infrastructure administrative existante et bénéficie des capacités d'appui nécessaires. UN ومن خلال دمج العديد من موظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مركز الخدمات العالمية، استفادت البعثة من الهياكل الأساسية الإدارية القائمة للمركز وهي تتلقى قدرات الدعم المطلوبة.
    Il pense que cela permettra de mieux répartir la charge de travail, et il recommande que le rapport d'exécution concerné présente des statistiques illustrant comment le Département a tiré parti de ces possibilités. UN وتوصي اللجنة بأن يُضمَّن تقرير الأداء ذو الصلة إحصاءات توضح كيف استفادت الإدارة من تلك الفرص.
    Nombre de missions avaient tiré parti de ces facilités, mais la Mission permanente de la République bolivarienne du Venezuela ne figurait pas parmi elles. UN وقد استفاد العديد من البعثات من هذا البرنامج، إلا أن البعثة الدائمة لجمهورية فنزويلا البوليفارية لم تكن واحدة منها.
    Le secteur de la pêche a également tiré parti du dispositif national d'innovation. UN كما استفاد قطاع مصائد الأسماك من الأهمية التي يوليها النظام الوطني للابتكار.
    Ce sont surtout des institutrices qui ont tiré parti de cette possibilité de formation. UN ومعظم الذين استفادوا من هذه الفرصة التدريبية كانوا من معلمات المدارس الابتدائية.
    Certains des pays qui se sont le mieux débrouillés du point de vue économique ont tiré parti de ces ouvertures. UN ذلك أن بعض البلدان التي كان أداؤها الاقتصادي على أحسنه هي بلدان استغلت هذه المنافذ.
    Les produits d’exportation de la région ont tiré parti de cette progression des prix des matières premières, notamment le panier d’exportations des pays d’Amérique du Sud. UN واستفادت صادرات المنطقة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية، وخصوصا سلّة صادرات بلدان أمريكا الجنوبية.
    21.45 Les pays en développement n'ont pas encore pleinement tiré parti de la contribution que les entrepreneurs peuvent apporter au développement économique. UN ٢١-٤٥ ولم تستفد البلدان النامية حتى اﻵن استفادة كاملة مما يمكن أن يُسهم به تنظيم المشاريع في التنمية الاقتصادية.
    Que son prédécesseur, M. Joseph Deiss, trouve ici l'expression de notre gratitude pour l'excellent travail abattu et dont notre organisation a tiré parti. UN ونود أن نعرب لسلفه، السيد جوزيف ديس، عن امتناننا للعمل الممتاز الذي أنجزه، وهو عمل استفادت منه منظمتنا.
    Kiribati a tiré parti et profite encore des divers programmes assurés par de nombreux organismes des Nations Unies. UN وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة.
    Les restaurants, les sociétés de sports nautiques, les taxis et d'autres entreprises ont également tiré parti de cette relâche. UN كما استفادت المطاعم وشركات الرياضة المائية وسيارات الأجرة ومؤسسات العمل المختلفة من هذه الزيارة.
    Les organes de sécurité de l'État ont également tiré parti de ces informations essentielles. Restrictions UN كما استفادت أجهزة الأمن التابعة للدولة من هذه المعلومات الحاسمة.
    Quelque 35 000 familles réparties dans 192 villages ont bénéficié de ces activités, y compris 13 361 familles qui ont tiré parti des programmes d'autoconstruction. UN وقد أفادت هذه الأنشطة عددا يُقدر بنحو 000 35 أسرة في 192 قرية من بينها 361 13 أسرة استفادت من برامج البناء الذاتي.
    L'Organisation a donc tiré parti de la rapidité des progrès techniques et utilisé son site Web pour diffuser l'information. UN وهكذا، استفادت المنظمة من التطور التكنولوجي السريع واستغلت موقعها على الإنترنت لنشر المعلومات.
    La communauté humanitaire a ainsi tiré parti des cartes d'enneigement quotidiennes dans la région touchée par le tremblement de terre au sud de l'Asie. UN وقد استفادت أوساط المساعدة الإنسانية من خرائط الغطاء الثلجي اليومية للمنطقة المتضررة من زلزال جنوب آسيا.
    Un total de 94 municipalités ont tiré parti de cette possibilité. UN ولقد استفاد ما مجموعه 94 من البلديات من هذا الخيار.
    Le campus brésilien avait tiré parti des installations mises à sa disposition par l'Institut national de recherche spatiale (INPE) du Brésil. UN وقد استفاد المجمّع البرازيلي من المرافق التي أتاحها لها المعهد الوطني لأبحاث الفضاء في ذلك البلد.
    À Genève, les VNU avaient tiré parti de leur intégration au sein du système des Nations Unies, ainsi que des synergies qui se sont créées avec d'autres organisations basées à GENEVE. UN وقد استفاد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من الاندماج داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جنيف، حيث اشتد عوده، ومن الروابط التي أقامها مع المنظمات اﻷخرى في جنيف.
    Ce type de mécanisme avait donné de bons résultats dans le cas des planteurs et des producteurs de café et de thé kényens qui avaient tiré parti d'une initiative des associations de recherche sur le café et le thé financée par une taxe de 1 % payée par les agriculteurs. UN وقد طبقت آلية من هذا النوع بنجاح على مزارعي ومنتجي البن والشاي الكينيين، ممن استفادوا من نتائج مبادرة اتخذتها رابطات بحوث البن والشاي دعمها فرض رسم نسبته ١ في المائة على الزراع.
    Les autorités peuvent avoir tiré parti de cette relation pour se procurer du matériel à transférer à l’opposition syrienne. UN وربما تكون السلطات قد استغلت هذه العلاقة لتحصل على عتاد لنقله إلى المعارضة السورية.
    Des pays comme Haïti, le Népal, l'Ouganda, le Pérou et le Sri Lanka ont tiré parti de ce type de programmes. UN واستفادت من هذه البرامج بلدان مثل أوغندا وبيرو وسري لانكا ونيبال وهايتي.
    Alors qu'elle n'a pas encore tiré parti pleinement de cette excellente occasion, elle a d'ores et déjà pris certaines mesures importantes à cette fin. UN والمنظمة، وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه.
    111. Selon l'évaluation du PNUD de 2007, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et le PNUD n'avaient pas tiré parti de leurs points forts respectifs, et n'avaient pas non plus conjugué leurs efforts pour renforcer leurs moyens de servir plus efficacement les pays. UN 111 - ولاحظ التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي عام 2007 أيضا أن الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي لم يستغلا ما يمتلكانه من مواطن القوة الخاصة، ولم تتضافر جهودهما لتعزيز قدراتهما على خدمة البلدان بقدر أكبر من الفعالية.
    La majeure partie du temps alloué à la Conférence pour cette année a déjà été utilisée, mais je me demande si nous pouvons vraiment être fiers de la façon dont nous avons tiré parti du temps et des ressources mis à notre disposition. UN ومع أن الجزء الرئيسي من الوقت المخصص للمؤتمر هذا العام قد مضى بالفعل، فإنني أتساءل عما إذا كان لنا ما يبرر فخرنا باﻷسلوب الذي اتخذناه في استغلال هذا الوقت والموارد المخصصة لنا.
    Cette délégation a ajouté que son pays, comme le FNUAP, avait tiré parti de ce type de collaboration. UN وأضاف هذا الوفد أن بلده والصندوق كليهما قد استفادا من هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more