L'expérience tirée du premier cycle d'examen montre que le Mécanisme d'examen est un instrument efficace qui favorise le dialogue et la coopération interinstitutionnelle. | UN | وتظهر الخبرة المكتسبة من دورة الاستعراض الأولى أنَّ آلية الاستعراض تمثل أداة قوية قادرة على تهيئة أسباب الحوار والتعاون فيما بين الوكالات. |
Concernant la collecte et la diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Loi type, le secrétariat devrait être prié d'étudier la question et de déterminer ce qui est faisable compte tenu des ressources et au vu de l'expérience tirée du système utilisé pour compiler la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | وفيما يتعلق بجمع ونشر المعلومات عن تنفيذ القانون النموذجي، ينبغي أن يصدر للأمانة توجيه بدراسة المسألة وتحديد ما إذا كان ذلك ممكنا من حيث الموارد والخبرة المكتسبة من نظام كلاوت. |
L'expérience tirée du dernier appel d'offres pour les travaux de construction du bâtiment porte à penser que le montant des crédits approuvés ne suffira sans doute pas à financer le projet d'aménagement du parc de stationnement tel qu'il est actuellement envisagé. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من العطاءات الأخيرة المتعلقة بتشييد مرافق للمكاتب، هناك احتمال ألا يكون التمويل المعتمد كافيا لتغطية تكاليف مرافق وقوف السيارات على النحو المتوخى. |
Il lui a été indiqué que le Secrétariat étudierait plus tard, en se fondant sur l'expérience tirée du budget ordinaire, l'opportunité d'appliquer des mesures analogues à d'autres sources de financement, y compris au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتبين للجنة أن الأمانة العامة ستنظر في مرحلة لاحقة، بناء على الخبرة المكتسبة من الميزانية العادية، فيما إذا كان ينبغي تطبيق تدابير مماثلة على مصادر تمويل أخرى تشمل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
23. Prenant en considération le programme de travail du GIEC et d’autres organisations, en particulier dans le domaine des inventaires, des impacts et des méthodes de réduction, et compte tenu de l’expérience tirée du processus d’examen, le secrétariat estime que les questions ci—après appellent un examen particulier au niveau international : | UN | ٣٢- بعد الوقوف على برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمنظمات اﻷخرى، خاصة في مجالات وضع قوائم الجرد واﻵثار ومناهج التخفيف واعتباراً للتجربة المكتسبة من عملية الاستعراض تقترح اﻷمانة المواضيع التالية بوصفها تبرر النظر الخاص اﻹضافي على الصعيد الدولي: |
Concernant le contenu du projet de lignes directrices, l'expérience tirée du processus d'examen dans le projet pilote a montré qu'il était important de disposer de délais clairs et la Norvège se réjouit que cela ait été pris en compte lors de la rédaction des lignes directrices. | UN | وفيما يتعلق بمضمون مشروع المبادئ التوجيهية، فإن الخبرة المكتسبة من عملية استعراض المشروع التجريبـي قد أظهرت الأهمية الكبيرة لتحديد موعد نهائي. والنرويج يسرها أن هذه الحقيقة قد أُخذت في الاعتبار عند صوغ المبادئ التوجيهية. |
L'expérience tirée du projet pilote d'examen de l'application de la Convention contre la corruption a été mentionnée, parce qu'aux yeux de quelques orateurs, elle semblait prometteuse. | UN | 77- وأشير إلى التجربة المكتسبة من المشروع الرائد الخاص باستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، حيث رأى بعض المتكلمين أن هذه التجربة هي بشير خير. |
On lui avait alors indiqué que le Secrétariat étudierait plus tard, en se fondant sur l'expérience tirée du budget ordinaire, l'opportunité d'appliquer des mesures similaires à d'autres sources de financement, y compris au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأُبلغت اللجنة بما يشير إلى أن الأمانة العامة ستنظر في مرحلة لاحقة، بناء على الخبرة المكتسبة من الميزانية العادية، فيما إذا كان ينبغي تطبيق تدابير مماثلة على مصادر تمويل أخرى تشمل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Les petits satellites ont été également choisis comme domaine prioritaire, car un programme danois de petits satellites fondé sur l’expérience tirée du projet Orsted pourrait devenir un facteur clef dans les efforts déployés par le Danemark dans le domaine de la haute technologie, aussi bien en ce qui concerne la recherche spatiale que les utilisations futures de l’espace. | UN | واختيرت أيضا السواتل الصغيرة مجالا للتركيز ﻷن هناك برنامجا دانمركيا للسواتل الصغيرة يستند الى الخبرة المكتسبة من مشروع أورستيد يمكن جدا أن يصبح عنصرا رئيسيا في الجهود التي تبذلها الدانمرك في مجال التكنولوجيا الرفيعة في اطار البحوث الفضائية وكذلك ﻷغراض استخدامات الفضاء في المستقبل . |
Sur la base de l'expérience tirée du déploiement de personnel, il est proposé de reclasser quatre postes d'assistant à l'entretien des locaux (agent du Service mobile), d'en faire des postes de technicien (agent du Service mobile) dans chacun des bureaux régionaux (Nyala, El Fasher et El Geneina) et à l'antenne de Zalingei. | UN | 79 - استنادا إلى الخبرة المكتسبة من نشر الموظفين، يُقترح إعادة تصنيف أربع وظائف لمساعد شؤون صيانة المرافق (من فئة الخدمة الميدانية) إلى وظائف فني هندسة (من فئة الخدمة الميدانية) في كل من مكاتب نيالا والفاشر والجنينة الإقليمية وفي مكتب زالنجي الفرعي. |
185. De l'avis général, à travers les débats et les documents susmentionnés (et l'expérience tirée du programme d'examen pilote mis au point par le Secrétariat), un consensus général important s'est dégagé quant aux principes à suivre pour établir un mécanisme d'examen de l'application de la Convention. | UN | 185- ويُعتقد أنه من خلال المناقشات والوثائق المذكورة أعلاه (والخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي الذي وضعته الأمانة) تم التوصل إلى اتفاق عام وجوهري فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الخاصة بإنشاء آلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
3. À travers les débats et les documents pertinents (et compte tenu de l'expérience tirée du programme d'examen pilote mis au point par le Secrétariat), un consensus général important s'est dégagé quant aux principes à suivre pour établir un mécanisme d'examen de l'application de la Convention (Uruguay). | UN | 3- من خلال المناقشات والوثائق ذات الصلة بالموضوع (والخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي الذي وضعته الأمم المتحدة)، تمّ التوصل إلى اتفاق عام وجوهري بشأن المبادئ التوجيهية الخاصة بإنشاء آلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية (أوروغواي). |
9. L'expérience tirée du programme d'examen pilote a montré que les visites sur place étaient utiles tant aux experts qu'à l'État examiné car elles pouvaient offrir une bonne occasion d'échanger les bonnes pratiques et de confronter les problèmes, conformément à la résolution 1/1, paragraphe 3 c) (Norvège). | UN | 9- بيّنت الخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي أنّ الزيارات الموقعية مفيدة للخبراء وللدولة قيد الاستعراض على السواء، إذ يمكن أن تتيح فرصة جيدة للتشارك في الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات، تماشيا مع الفقرة 3 (ج) من قرار المؤتمر 1/1 (النرويج). |
148. L'expérience tirée du programme d'examen pilote a montré que les visites sur place étaient utiles tant aux experts qu'à l'État examiné car elles pouvaient offrir une bonne occasion d'échanger les bonnes pratiques et de confronter les problèmes, conformément à la résolution 1/1 paragraphe 3 c) (Norvège). | UN | 148- وقد بيّنت الخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي أن الزيارات الموقعية مفيدة للخبراء وللدولة قيد الاستعراض على السواء، إذ يمكن أن تتيح فرصة جيدة للتشارك في الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات، تماشيا مع الفقرة 3 (ج) من قرار المؤتمر 1/1 (النرويج). |
Faisant fond sur l'expérience tirée du cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, ils ont convenu que les objectifs de développement durable devraient < < être concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci > > . | UN | وبناءً على الخبرات المكتسبة من إطار الأهداف الإنمائية للألفية، اتفقت الدول الأعضاء على أن تكون أهداف التنمية المستدامة " ذات توجه عملي، وموضوعة بصيغة موجزة يسهل التعريف بها، ومحدودة العدد، وطموحة، وذات طابع عالمي، وقابلة للتطبيق الشامل في جميع البلدان مع مراعاة الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة، واحترام السياسات والأولويات الوطنية " (). |