"tirées de ces" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من هذه
        
    • المستخلصة من هذه
        
    • المكتسبة من هذه
        
    Les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. UN وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى.
    Les leçons tirées de ces processus peuvent être consultées sur le site Web de l'UIT. UN وتُتاح الدروس المستفادة من هذه العمليات على موقع الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Les principales leçons tirées de ces manifestations montrent que les objectifs en matière d'éducation peuvent encore être atteints, mais qu'il sera difficile d'atteindre les objectifs en ce qui concerne la santé. UN وتدل الدروس الرئيسية المستفادة من هذه الأحداث على أن الأهداف التربوية لا تزال قابلة للتحقيق بينما يصعب تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة؛
    Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. UN ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات.
    Le partenaire, le Conseil international des industries extractives et des métaux, est très optimiste quant aux résultats et prévoit plusieurs projets pilotes à partir des leçons tirées de ces études. UN وقد كان الشريك، المجلس الدولي للتعدين والفلزات، إيجابيا للغاية بشأن النتائج، وهو يخطط لإقامة عدد من المشاريع التجريبية بالاستفادة من العبر المستخلصة من هذه الدراسات.
    Les conclusions tirées de ces examens des contrôles généraux et des contrôles des applications devaient orienter l'audit final des comptes de l'ONU et des autres organismes qui utilisent le SIG. UN وستسهم النتائج المستخلصة من هذه الاستعراضات للضوابط العامة وضوابط التطبيق في توجيه المراجعة النهائية لحسابات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تطبق نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les recettes tirées de ces activités au titre des dépenses d'appui au programme, d'un montant de 91 153 dollars, figurent dans l'état I. UN وترد في البيان الأول إيرادات تكاليف دعم البرامج المكتسبة من هذه الأنشطة والبالغة 153 91 دولارا.
    10. Les leçons tirées de ces expériences ont été mises à profit pour mettre au point une stratégie de maîtrise du stress post-traumatique qui sera spécialement adaptée aux besoins de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٠ - وقد تم استغلال الدروس المستفادة من هذه التجارب في وضع استراتيجية للسيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة، تفي بالاحتياجات الخاصة باﻷمم المتحدة.
    S'inspirant des précieuses expériences acquises et des leçons tirées de ces efforts, le deuxième plan quinquennal a été lancé le 21 mars 1995, jour du début de l'année iranienne. UN وبناء على الخبرات القيمة المكتسبة والدروس المستفادة من هذه المحاولات، أمكن الشـــروع في الخطة اﻹنمائية الخمسية الثانية في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥، وهو بدء السنة اﻹيرانية.
    Les leçons tirées de ces expériences aideront à formuler des politiques et des stratégies en faveur des millions de citadins pauvres qui n'ont pas accès au crédit institutionnel. UN وستساعد الدروس المستفادة من هذه التجارب في توفير معلومات يُسترشد بها في وضع السياسات والاستراتيجيات التي تنطوي على إمكانية إفادة الملايين من فقراء المناطق الحضرية الذين ليست لديهم حاليا فرص الوصول إلى التسهيلات الائتمانية الرسمية.
    Les leçons tirées de ces expériences et d'autres contribuent à orienter les activités normatives d'ONU-Habitat relatives aux politiques sur le logement et les biens-fonds. UN 37 - وتساعد الدروس المستفادة من هذه الخبرات وغيرها، في توفير المعلومات لأعمال موئل الأمم المتحدة المعيارية بشأن سياسات الإسكان والأرض.
    Les leçons tirées de ces projets pilotes pointent la nécessité d'une harmonisation renforcée et d'un < < personnel pour un service commun > > . UN وتتطلب الدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية تحسين الانسجام وهي تستلزم " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحَّد واحد " .
    Les leçons tirées de ces projets pilotes pointent la nécessité d'une harmonisation renforcée et d'un < < personnel pour un service commun > > . UN وتتطلب الدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية تحسين الانسجام وهي تستلزم " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحَّد واحد " .
    Les leçons tirées de ces initiatives aideront à créer des liens avec le Système de suivi des résultats pour l'équité, dans le cadre de l'engagement de l'UNICEF à effectuer un suivi et à intervenir en temps réel pour surmonter les obstacles et les difficultés dans l'intérêt des enfants. UN وستساعد الدروس المستفادة من هذه المبادرات على إيجاد روابط مع نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف، وذلك في إطار التزام اليونيسيف بإجراء الرصد والمعالجة، في الوقت الفعلي، للعوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Les leçons tirées de ces expériences montrent que la gestion des ressources naturelles par les communautés de base constitue un levier essentiel pour impulser une dynamique de développement durable. UN وتوضح الدروس المستخلصة من هذه التجارب أن قيام المجتمعات المحلية بإدارة الموارد الطبيعية يشكل عنصراً أساسياً لإعطاء قوة دفع للتنمية المستدامة.
    Les données sur l'éducation tirées de ces enquêtes peuvent compléter utilement les données recueillies auprès des sources d'information administratives traditionnelles. UN 5 - ومن شأن البيانات التعليمية المستخلصة من هذه الدراسات الاستقصائية دعم المصادر الإدارية التقليدية.
    Il analysera ensuite les conclusions tirées de ces renseignements, déterminera les obstacles à l'égalité entre les sexes (que ces obstacles soient liés au choix des sujets d'étude ou aux perspectives de carrière) et formulera des propositions fondées sur ces conclusions. UN وستحلل اللجنة عندئذ النتائج المستخلصة من هذه المادة، وتحدد العوائق التي تمنع المساواة بين الجنسين، وما إذا كانت هذه العوائق تؤثر على اختيار المواد الدراسية أو توقعات المسار الوظيفي، وتقدم مقترحات بناء على تلك النتائج.
    D. Conclusions tirées de ces dispositions 39 - 53 12 UN دال- النتائج المستخلصة من هذه النصوص 39- 53 12
    Plusieurs des conclusions tirées de ces études avaient inspiré des modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale tendant à humaniser le système judiciaire. UN وقد أحدثت الاستنتاجات العديدة المستخلصة من هذه الدراسات تغييراً في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بهدف إضفاء الطابع الإنساني على النظام القضائي.
    Les recettes tirées de ces activités au titre des dépenses d’appui au programme, d’un montant de 523 575 dollars (523 013 dollars en 1994-1995) figurent dans l’état I. UN وترد في البيان اﻷول إيرادات تكاليف دعم البرامج المكتسبة من هذه اﻷنشطة وتبلغ ٥٧٥ ٥٢٣ دولارا )٣١٠ ٣٢٥ دولارا، في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١(.
    Les recettes tirées de ces activités au titre des dépenses d'appui au programme, d'un montant de 525 471 dollars (523 575 dollars en 1996-1997) figurent dans l'état I. UN وترد في البيان الأول إيرادات تكاليف دعم البرامج المكتسبة من هذه الأنشطة وتبلغ 471 525 دولارا (575 523 دولارا في 1996-1997).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more