"tirées de l" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من
        
    • المستفادة في سياق
        
    • المستخلصة من حالة
        
    • من قطاعي
        
    • المُكتسبة في
        
    • المستمدة من حالة
        
    • المستقاة من الدراسة
        
    • المستخلَصة
        
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    Quelles leçons avez-vous tirées de l'Irak et plus spécifiquement... comment propageriez-vous la démocratie à l'étranger ? Open Subtitles ما هي الدروس المستفادة من حرب العراق؟ وكيف تحديداً ستنشر الديموقراطية في الخارج؟
    3. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: UN 3- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه:
    III. Décision sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda; UN ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا؛
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    d) Échange de vues et d'expérience en matière de conservation des informations, de marquage des armes à feu et de licences tirées de l'application des articles 7, 8 et 10 du Protocole. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المُكتسبة في تنفيذ المواد 7 و8 و10 من البروتوكول المتعلقة بتدابير حفظ السجلات ووسم الأسلحة النارية وإصدار الرخص.()
    A cette occasion, le HCR a présenté au Sous-Comité un document de séance sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. UN وقدمت المفوضية إلى اللجنة الفرعية في أثناء ذلك ورقة قاعة مؤتمرات عن " العبر المستمدة " من حالة الطوارئ في رواندا.
    La trousse d'outils s'inspire des méthodes de renforcement des capacités et des leçons tirées de l'expérience dans d'autres domaines d'activité du PNUD. UN وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي.
    Les principales leçons tirées de l'expérience d'Aceh, dont l'Indonésie estime qu'elles sont essentielles pour mettre en place un processus de médiation efficace, sont les suivantes : UN وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة:
    Les premières conclusions et leçons tirées de l'évaluation indépendante de l'initiative figurent à l'annexe II du rapport. UN وتدرج في المرفق الثاني للتقرير الاستنتاجات المستخلصة والدروس المستفادة من التقييم المستقل لتلك العملية.
    Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. UN وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب.
    Un rapport exposant les leçons tirées de l'exercice ainsi que les pratiques proprement dites sera publié et affiché sur le Web. UN وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت.
    4. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: UN 4- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه:
    de technologies 5. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: UN 5- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه:
    6. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: UN 6- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه:
    a) Prend note du document EC/46/SC/CRP.28 sur Les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda: Nouvelles réflexions; UN )أ( تحيط علما بالوثيقة EC/46/SC/CRP.28 بشأن " الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا: ملاحظات أخرى " ؛
    h) Demande à être tenu informé, dans le contexte des rapports périodiques du HCR sur l'intervention d'urgence et sur la résolution 1995/56 de l'ECOSOC des progrès accomplis concernant le suivi des leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. page 15 UN )ح( تطلب اطلاعها باستمرار، في سياق التقارير الدورية للمفوضية المتعلقة بالاستجابات لحالة الطوارئ وبقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥، على التقدم المحرز فيما يخص متابعة الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا.
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    d) Échange de vues et d'expérience en matière de conservation des informations, de marquage des armes à feu et de licences tirées de l'application des articles 7, 8 et 10 du Protocole. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المُكتسبة في تنفيذ المواد 7 و8 و10 من البروتوكول المتعلقة بتدابير حفظ السجلات ووسم الأسلحة النارية وإصدار الرخص.()
    Un résumé des leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda a été présenté dans le document EC/1995/SC.2/CRP.21. UN ويقدم في الوثيقة EC/1995/SC.2/CRP.21 موجز عن العبر المستمدة من حالة الطوارئ في رواندا.
    Selon les informations tirées de l'enquête LECS 3, menée en République populaire démocratique lao, le temps moyen pour se rendre d'un village à un centre de santé est de 92 minutes. UN وطبقاً للمعلومات المستقاة من الدراسة الاستقصائية الثالثة عن الإنفاق والاستهلاك المنزلي في جمهورية لاو، يعد متوسط وقت الذهاب من القرية إلى مركز الرعاية الصحية 92 دقيقة.
    Une plus grande attention sera accordée au cours de la période sur laquelle porte le plan au renforcement des systèmes, structures et procédés de création et d'application des connaissance et des leçons tirées de l'expérience acquise sur le terrain. UN 117 - سوف يُولى اهتمام أكبر في فترة الخطة هذه لتعزيز النظم والهياكل والممارسات من أجل اكتساب المعارف وتطبيقها والدروس المستخلَصة من التجارب الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more