"tirés à" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة في
        
    • مستفادة في
        
    Un résumé des enseignements tirés à cet égard figure à la section B plus bas. UN ويرد في الجزء باء أدناه موجز للدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Les enseignements tirés à cet égard devraient être dûment reflétés dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. UN وينبغي أن تتجلى الدروس المستفادة في هذا الصدد بالقدر الواجب فيما يوضع من استراتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    Pour ce qui était du suivi du programme, il a indiqué que chaque projet ferait l'objet d'audits et d'évaluations périodiques, précisant que le Fonds s'efforçait d'appliquer les enseignements tirés à la conception des programmes et des projets. UN وفيما يتعلق برصد البرنامج، ذكر أنه ستكون هناك مراجعات منتظمة للحسابات وتقييمات لكل مشروع. وأضاف بأن الصندوق يسعى إلى إدماج الدروس المستفادة في صميم عملية إعداد البرامج والمشاريع.
    Elle a également demandé dans quelle mesure l'examen à mi-parcours pourrait être utilisé comme base pour le lancement d'un nouveau programme alors que la situation évoluait aussi rapidement et quels étaient les enseignements tirés à cet égard. UN واستفسرت أيضا عن كيفية استخدام عملية استعراض منتصف المدة كقاعدة لانطلاق برنامج جديد في الوقت الذي تتغير فيه الحالة بهذه السرعة، وعن الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Pour ce qui était du suivi du programme, il a indiqué que chaque projet ferait l'objet d'audits et d'évaluations périodiques, précisant que le Fonds s'efforçait d'appliquer les enseignements tirés à la conception des programmes et des projets. UN وفيما يتعلق برصد البرنامج، ذكر أنه ستكون هناك مراجعات منتظمة للحسابات وتقييمات لكل مشروع. وأضاف بأن الصندوق يسعى إلى إدماج الدروس المستفادة في صميم عملية إعداد البرامج والمشاريع.
    Il conviendra de tenir compte des enseignements tirés à cette occasion dans les plans de mise en œuvre des normes IPSAS élaborés dans l'ensemble du Secrétariat. UN وينبغي إدراج الدروس المستفادة في هذا الصدد في خطط تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق الأمانة العامة الأوسع.
    Afin de continuer à participer de manière effective aux négociations et de mieux définir ses positions en vue des négociations de 2010, l'Afrique devrait renforcer ses structures de coordination et de négociation à la lumière des enseignements tirés à Copenhague. UN ويتعين على أفريقيا حتى تضمن استمرار مشاركتها بفعالية في مفاوضات عام 2010، أن تنقح مواقفها أن تعزز من هياكل التنسيق والتفاوض في ضوء الدروس المستفادة في كوبنهاجن.
    En décembre 2008, il a tenu un atelier d'experts à Genève pour évaluer les expériences et les enseignements tirés à cet égard. UN ونظمت المفوضية في كانون الأول/ديسمبر 2008 حلقة عمل للخبراء في جنيف لتقييم التجارب والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    À partir de ces éléments, des enseignements seront tirés à l'intention des pays africains pour l'application des stratégies existantes et l'élaboration de la deuxième génération de stratégies africaines de réduction de la pauvreté. UN وعلى هذا الأساس ، سيستخلص المؤتمر من البلدان الأفريقية الدروس المستفادة في سياق تنفيذها للاستراتيجيات الحالية، وإعدادها للجيل الثاني من الاستراتيجيات الأفريقية للحد من الفقر.
    Les expériences positives et les enseignements tirés à l'échelle régionale en matière de santé et de stratégies tenant compte des différences culturelles permettront d'améliorer la qualité et l'efficacité du projet. UN وسيُعتمد في ذلك على التجارب الإيجابية والدروس المستفادة في المنطقة بشأن الصحة في مختلف الثقافات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية المشروع وفعاليته.
    La coopération SudSud est un complément important de la coopération permanente NordSud, et les Nations Unies sont une excellente enceinte pour échanger les enseignements qui ont été tirés à cet égard. UN وقالت إن التعاون بين بلدان الجنوب يمثّل تكملة مهمة للتعاون المتواصل بين الشمال والجنوب وأن الأمم المتحدة هي المحفل الممتاز لتقاسم الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Le Comité prie en outre le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport sur le plan des conférences, une analyse des gains d'efficacité réalisés et des enseignements tirés à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات تحليلا أكثر تفصيلا لأوجه الكفاءة المكتسبة والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Nous croyons que retrouver l'esprit de Monterrey et réexaminer les enseignements tirés à Doha sur la mise en œuvre des engagements pris peut nous ramener à la promesse et à l'espoir d'un monde nouveau résolu à établir un partenariat axé sur la réalisation des objectifs communs de croissance, de prospérité et de développement durable. UN ونعتقد أن إحياء روح مونتيري واستعراض الدروس المستفادة في الدوحة بشأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة يمكن أن يذكي في نفوسنا مجدداً الوعد والأمل في عالم جديد ملتزم بشراكة موجهة نحو بلوغ الأهداف المشتركة المتمثلة في النمو والرخاء والتنمية المستدامة.
    Les pays participants ont échangé des vues sur les efforts respectifs déployés au plan national pour traiter la question et ont mis en commun les données d'expérience et les enseignements tirés à cet égard, ainsi que les bonnes pratiques en cours dans d'autres régions du monde pour régler le problème. UN وقد تبادلت البلدان المشاركة وجهات النظر بشأن الجهود الوطنية التي بذلتها كل منها لمعالجة هذه المسألة، كما تبادلت الخبرات والدروس المستفادة في ذلك الصدد، فضلا عن الممارسات الجيدة المُطبقة في مناطق أخرى من العالم للتعامل مع هذه المسألة.
    Le professeur Hasbullah Thabrany, Directeur de l'Institut de la sécurité sociale de l'Université de l'Indonésie, a décrit les politiques qui avaient gouverné l'élaboration du nouveau système national d'assurance-maladie en Indonésie et les enseignements tirés à cet égard. UN 5 - الأستاذ حسب الله ثابراني، مدير، معهد الضمان الاجتماعي، جامعة إندونيسيا، ركز على السياسات والدروس المستفادة في تطوير تأمينات الرعاية الصحية الوطنية الجديدة في إندونيسيا.
    60. Dans le cadre des actions nos 43 à 48, les Coordonnateurs de la coopération et de l'assistance, l'Espagne et le Mexique, ont entrepris de réaliser un catalogue des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion des activités de coopération et d'assistance. UN 60- في إطار تنفيذ الإجراءات من رقم 43 إلى رقم 48، شرع المنسقان المعنيان بالتعاون والمساعدة، وهما المكسيك وإسبانيا، في إعداد فهرس عن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في مجال التعاون والمساعدة.
    60. Dans le cadre des Actions nos 43 à 48, les Coordonnateurs de la coopération et de l'assistance ont entrepris la réalisation d'un catalogue des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion des activités de coopération et d'assistance. UN 60- في إطار تنفيذ الإجراءات من رقم 43 إلى رقم 48، بدأ المنسقان المعنيان بالتعاون والمساعدة وضع نموذج بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في مجال التعاون والمساعدة.
    Après l'élection partielle au Sénat organisée en novembre 2009 dans le comté de Montserrado, la Police nationale a examiné sa performance afin d'incorporer les enseignements tirés à ses activités de planification opérationnelle pour les élections de 2011. UN وبعد الانتخاب الفرعي لمجلس الشيوخ في مقاطعة مونتسيرادو في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قيّمت الشرطة الوطنية الليبرية أداءها من أجل إدراج الدروس المستفادة في تخطيطها لعملياتها أثناء انتخابات عام 2011.
    c) Surveillance, évaluation et suivi permanents de la performance, incorporant les enseignements tirés à la planification. UN (ج) مواصلة رصد الأداء وتقييمه والإبلاغ عنه، مع إدماج الدروس المستفادة في الخطط المقبلة.
    c) Comme déjà proposé, l'ONU et les organisations partenaires devraient organiser et accueillir conjointement une série d'ateliers consacrés aux enseignements tirés à l'occasion de la prévention des conflits et de la constitution du mécanisme mondial-régional; UN (ج) يتعين عقد سلسلة من حلقات العمل تستضيفها بشكل مشترك الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة وفق ما جرى اقتراحه فعلا، تتناول الدروس المستفادة في مجال منع نشوب الصراعات وبناء الآلية العالمية - الإقليمية؛
    Le Comité consultatif prend note de l'évolution de la situation sur le terrain et recommande que tous les enseignements tirés à cet égard soient dûment pris en compte lors du déploiement de futures missions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية تغير الوضع في الميدان وتوصي بأن تراعى على النحو الواجب في نشر البعثات مستقبلا أي دروس مستفادة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more