Elle offre une solution globale de sens commun à un problème lui aussi global, en faisant fond sur les enseignements tirés au fil de multiples années d'expérience sur le terrain. | UN | وتعد الاستراتيجية حلا عالميا منطقيا لاحتياج عالمي، استنادا إلى الدروس المستفادة على مدى سنوات من الخبرة الميدانية. |
Les résultats obtenus et les enseignements tirés au cours des premières années de son mandat fournissent une base solide pour maintenir les investissements, redynamiser les efforts et encourager un changement de paradigme dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. | UN | وتشكل النتائج المتحققة والدروس المستفادة على مدى السنوات الأولى من ولايتها أساساً متيناً لمواصلة الاستثمارات، وإعادة تنشيط الجهود، وتشجيع إحداث نقلة نوعية في حماية الأطفال من العنف. |
86. Le projet se fonde sur les enseignements tirés au cours des 15 années d'application du programme de gestion des ressources naturelles de la CNUCED. | UN | 86 - ويستند المشروع إلى الدروس المستفادة على مدى السنوات الخمس عشرة من عمر برنامج الأونكتاد في ما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية. |
L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى. |
Mme Shepherd a également considéré qu'il était important d'étudier les expériences du passé et de tenir compte des enseignements tirés au moment de planifier les actions futures. | UN | ولاحظت أيضاً أهمية النظر إلى الخبرات والدروس المستفادة في الماضي لتخطيط إجراءات المستقبل. |
À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة. |
Deuxièmement, nous sommes d'avis que les enseignements qui pourraient être tirés au Guatemala bénéficieront également à l'ONU. | UN | وتتمثل الملاحظة الثانية في أننا نرى أن الدروس المستخلصة في غواتيمالا ستكون أيضا مفيدة للأمم المتحدة. |
L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
À cet égard, une délégation a souligné qu'il faut appliquer les enseignements tirés au niveau national à toute approche écosystémique pour la haute mer. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أحد الوفود على ضرورة مواءمة الدروس المستفادة على الصعيد الوطني في تطبيق نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة لأعالي البحار. |
Celle-ci doit par ailleurs se fonder sur les connaissances scientifiques, une approche intégrée, les enseignements tirés au niveau national et les objectifs poursuivis, ainsi que les caractéristiques particulières de la zone concernée. | UN | كذلك يتعين أن يستند التنفيذ إلى معلومات علمية، ونهج متكامل، وإلى الدروس المستفادة على الصعيد الوطني، والأهداف التي يُسعى إلى تحقيقها، والخصائص المعينة للمنطقة. |
Les enseignements tirés au fil des ans ont permis à Cuba de renforcer ses cadres normatifs, législatifs et institutionnels afin de réduire les risques de catastrophe. | UN | ولقد أتاحت الدروس المستفادة على امتداد السنين المجال أمام كوبا لتعزيز أطر عملها المعيارية والتشريعية والمؤسسية للحد من أخطار الكوارث. |
Le Comité sera saisi d'un rapport présentant des informations sur les activités de coopération technique du système des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau depuis 1998 ainsi que sur l'évolution de la coopération technique dans ce domaine et les enseignements tirés au cours de la dernière décennie. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير يقدم معلومات عن أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها وكالات منظومة الأمم المتحدة في مجال الموارد المائية منذ عام 1998، ويتطرق إلى تطور التعاون التقني في مجال الموارد المياه والدروس المستفادة على مدى العقد الماضي. |
Plusieurs délégations ont demandé un complément d'informations sur les enseignements tirés, au niveau national, de la mise en œuvre d'activités de promotion de l'égalité des sexes dans le cadre d'une coordination interorganisations. | UN | 29 - وطلب عدد من الوفود توفير مزيد من المعلومات عن الدروس المستفادة على الصعيد القطري في تطبيق المساواة بين الجنسين في سياق التنسيق المشترك بين الوكالات. |
b) Séparer les enseignements tirés au niveau stratégique ou de la planification de ceux applicables au niveau tactique; | UN | (ب) فصل الدروس المستفادة على المستوى الاستراتيجي والتخطيطي عن الدروس المطبقة على المستوى التكتيكي؛ |
Par la suite, une consultation technique a été organisée avec le COMESA et la Fédération des associations nationales de femmes d'affaires en Afrique de l'Est et en Afrique australe (FEMCOM) et il a été convenu qu'une initiative de la Banque mondiale relative à l'incubateur commercial participerait à la diffusion des enseignements tirés au niveau mondial et en Afrique. | UN | وعُقدت في وقتٍ لاحقٍ مشاورةٌ تقنية مع السوق المشترك واتحاد الجمعيات الوطنية لصاحبات الأعمال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، واتُفق على أن مبادرة البنك الدولي بشأن حضانة الأعمال ستساعد في تعميم الدروس المستفادة على الصعيد العالمي وفي أفريقيا. |
L’intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d’autres pays. | UN | وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى. |
- Les enseignements tirés au Kosovo ont été utiles dans l'action menée à l'égard des survivants du tremblement de terre en Turquie. | UN | - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا. |
Félicitant l'UNOPS pour la mise en œuvre des normes IPSAS, elles ont souhaité en savoir davantage sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés au cours du processus. | UN | وبعد أن أشادت الوفود بمكتب خدمات المشاريع لقيامه بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أعربت عن رغبتها في أن تعرف المزيد عن التحديات التي تواجهه والدروس المستفادة في العملية. |
À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة. |
3.1 Appui à des ateliers sous-régionaux sur les synergies pour la Transcaucasie, l'Europe du Sud-Est et l'Europe orientale Exploitation des enseignements tirés au niveau sous-régional dans l'élaboration et l'examen des PAN | UN | الاستفادة من الدروس المستخلصة على الصعيد دون الإقليمي في تسهيل إعداد واستعراض برامج العمل الوطنية وفي تقديم المساعدة بشأنها |
Les meilleures pratiques et les enseignements tirés au sein des secrétariats devraient continuer d'être enregistrés et échangés de manière plus systématique, de façon à fournir des exemples de mise en œuvre pratique d'une gestion interne de l'environnement au sein des Nations Unies. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وشدد المتكلم على أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة للبلدان اﻷخرى. |
La Côte d'Ivoire et le Vanuatu ont été tirés au sort pour examiner Kiribati. | UN | كما اختيرت في سحب القرعة فانواتو وكوت ديفوار كدولتين مستعرِضتين لكيريباس. |