"tirés de ces" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من هذه
        
    • المستفادة من تلك
        
    • المستخلصة من هذه
        
    • المكتسبة من هذه
        
    • المستخلصة من تلك
        
    • المتأتية من هذه
        
    • التي يُحصل عليها من هذه
        
    • المتأتية عن هذه
        
    • المستمدة من هذه
        
    Au-delà des procédures disciplinaires et judiciaires, les enseignements tirés de ces enquêtes sur le plan opérationnel ont été intégrés dans les pratiques des FDI. UN وفضلا عما استُهل من إجراءات تأديبية وجنائية، أُدرجت الدروس العملية المستفادة من هذه التحقيقات في ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Les organismes participants mettent actuellement à profit les enseignements tirés de ces examens. UN وتقوم المنظمات المشاركة، في الوقت الراهن، بتطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات.
    Le Comité consultatif escompte que les enseignements tirés de ces données d'expérience seront pris en compte dans les projets actuels et futurs du même ordre. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة.
    Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    Les enseignements tirés de ces procédures devraient être mis à profit par le Groupe de travail spécial pour examiner cette question plus avant. UN وينبغي أن يستخدم الفريق العامل المخصص الدروس المستخلصة من هذه العمليات لإجراء مزيد من النقاش حول هذه المسألة.
    Des exemples sont présentés de modernisation de PME et de groupements de PME, et des enseignements sont tirés de ces expériences. UN ومن ثم تقدم أمثلة عن الارتقاء بمستوى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتكتلات هذه المشاريع، كما تعرض الدروس المكتسبة من هذه التجارب.
    Les organismes participants mettent actuellement à profit les enseignements tirés de ces examens. UN وتقوم المنظمات المشاركة، في الوقت الراهن، بتطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات.
    Les enseignements tirés de ces échecs devraient aider l'Organisation à jauger avec lucidité son potentiel et ses limites et lui permettre d'agir en fonction de mandats clairs et réalisables. UN بل ينبغي أن تساعد الدروس المستفادة من هذه اﻹخفاقات على أن تزن المنظمة بشكل واقعي إمكاناتها والقيود المفروضة عليها، وأن تعمل في إطار ولاياتها الواضحة والقابلة للتحقيق.
    Les enseignements tirés de ces initiatives pour la production d'énergie propre seront diffusés auprès des pays participant au processus ONU-Énergie. UN وسوف يتبادل أعضاء أسرة شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة الدروس المستفادة من هذه المبادرات المتعلقة بالطاقة النظيفة.
    Les enseignements tirés de ces différents projets ont été mis en évidence. UN وسُلطت الأضواء على الدروس المستفادة من هذه المشاريع.
    Les enseignements tirés de ces examens consolident nettement les connaissances que l'on avait sur les causes des maux et les principales stratégies d'interventions disponibles dans les différents secteurs. UN ومن الواضح أن الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات تعزز الفهم الحالي للمسببات والاستراتيجيات الرئيسية للتدخل في القطاعات المختلفة.
    Les enseignements tirés de ces examens consolident nettement les connaissances que l'on avait sur les causes des maux et les principales stratégies d'interventions disponibles dans les différents secteurs. UN ومن الواضح أن الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات تعزز الفهم الحالي للمسببات والاستراتيجيات الرئيسية للتدخل في القطاعات المختلفة.
    Cet intervenant a également évoqué des questions relatives à la transmission mère-enfant de la maladie et a exhorté le Fonds à faire le bilan des enseignements tirés de ces activités dans le cadre de son travail de planification. UN وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها.
    Cet intervenant a également évoqué des questions relatives à la transmission mère-enfant de la maladie et a exhorté le Fonds à faire le bilan des enseignements tirés de ces activités dans le cadre de son travail de planification. UN وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها.
    Les enseignements qui seront tirés de ces activités serviront à mettre au point des options et des recommandations quant aux mesures à prendre et à définir des priorités en matière de renforcement des capacités au service d’un développement urbain durable. UN وستشكل الدروس المستفادة من تلك اﻷنشطة مدخلات يستعان بها في خيارات السياسات العامة، وتوصيات وأولويات بناء القدرات المتصلة بالتنمية الحضرية المستدامة.
    Il est important de veiller à ce que les enseignements tirés de ces partenariats se retrouvent dans la coopération future. UN ومن المهم ضمان إبراز الدروس المستخلصة من هذه الشراكات في التعاون في المستقبل.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Compte tenu des enseignements qu'elle a tirés de ces activités, elle prévoit de préparer un manuel et des supports de formation expliquant comment adapter CITP-08 aux contextes nationaux et régionaux. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه الأنشطة، تقترح منظمة العمل الدولية أيضا إعداد دليل ومواد تدريبية عن طريقة تكييف التصنيف ISCO-08 لاستخدامه في سياقات وطنية وإقليمية.
    Les enseignements tirés de ces projets serviraient tout particulièrement à : UN وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي:
    Il est essentiel de faire que des États comme les nôtres bénéficient d'une plus grande part des gains tirés de ces ressources. UN وضمان حصول دول مثل دولتنا على نصيب أكبر من المنافع المتأتية من هذه الموارد أمر أساسي.
    Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre l’identification, la détection, le gel ou la saisie de tous biens, fonds et autres moyens utilisés ou destinés à être utilisés, et de quelque manière que ce soit, pour commettre les infractions visées par la présente Convention [, ainsi que les produits tirés de ces infractions,] aux fins de confiscation éventuelle. UN ١ - تتخذ كـل دولة طرف التدابير اللازمة لتحديد أو كشف أو تجميد أو حجز أي ممتلكات، وأموال وغير ذلك من الوسائل المستخدمة أو التي يعتزم استخدامها، بأي شكل من اﻷشكال، لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، ]وكذلك المواد التي يُحصل عليها من هذه الجرائم[ وذلك ﻷغراض مصادرتها عند الاقتضاء.
    Et pourtant ce sont les grandes compagnies des pays avancés qui détiennent la majorité écrasante des capitaux et qui s'arrogent la part du lion des profits tirés de ces ressources. UN إلا أن الشركات الكبيرة التابعة للبلدان المتقدمة هي التي تمتلك بحق الغالبية الساحقة من أسهم رأس المال، وهي التي تحصل على نصيب الأسد من الأرباح المتأتية عن هذه الموارد.
    Les renseignements qui ont été tirés de ces rapports sont utilisés dans le rapport du plan de financement pluriannuel, en complément des résultats quantitatifs de l’analyse de situation. UN وتستخدم المعلومات المستمدة من هذه التقارير في التقرير المتعلق بالإطار التمويلي المتعدد السنوات لتعزيز النتائج الكمية المستخلصة من تحليل الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more