"tirés de cette" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من هذه
        
    • المستخلصة من هذه
        
    • المستفادة من هذا
        
    • المستقاة من هذه
        
    • المستفادة من ذلك
        
    • استخلاصها من تلك
        
    • التي يدرها هذا
        
    • المستفادة أثناء هذه
        
    • المستخلصة على
        
    Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. UN وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة.
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de cette expérience soient communiqués aux autres missions dont le mandat prévoit une composante de police. UN وتوصي اللجنة بنشر الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تشمـل عنصر شرطة مماثل ضمن ولاياتها.
    Les enseignements tirés de cette expérience ont fait l'objet d'une synthèse dans une note de pratique de 2009. UN وقد جُمعت الدروس المستفادة من هذه التجربة في مذكرة ممارسات أعدت في عام 2009.
    Nous sommes également convaincues que les enseignements tirés de cette catastrophe valent aussi pour d'autres régions. UN ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى.
    Les enseignements tirés de cette entreprise unique seront exposés dans mon rapport final sur la mise en œuvre du mandat de la mission, en décembre. UN وسوف تنعكس الدروس المستفادة من هذا المشروع الفريد من نوعه في تقريري الأخير عن تنفيذ ولاية البعثة في كانون الأول/ديسمبر.
    Une délégation a évoqué les problèmes décelés l'année précédente à Copenhague au cours de la vérification interne des comptes, et demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à cette situation et quelles étaient les enseignements tirés de cette expérience. UN وأشار أحد الوفود إلى المشاكل التي اكتشفت في العام الماضي بكوبنهاغن أثناء القيام بمراجعة داخلية للحسابات، وتساءل عن الخطوات التي اتخذت لتصحيح الوضع وعن الدروس المستقاة من هذه التجربة.
    Les enseignements tirés de cette expérience devront être pris en compte dans la planification de déploiements analogues d'applications à l'échelle du système. UN وسوف يتعلق إدماج الدروس المستفادة من هذه الخبرة في التخطيط لعمليات استخدام تطبيقات مماثلة على صعيد المنظـومة.
    Les enseignements tirés de cette initiative de coopération ont été partagés avec d'autres pays pour encourager sa reproduction. UN ويجري إشراك بلدان أخرى في الدروس المستفادة من هذه المبادرة التعاونية تشجيعا على تكرارها.
    Des enseignements tirés de cette initiative ont été appliqués avec succès dans un projet analogue en Anatolie de l'Est. UN ولقد طبقت بنجاح الدروس المستفادة من هذه المبادرة على مشروع مماثل بشرق الأناضول.
    Le Comité consultatif veut croire que les enseignements tirés de cette expérience seront mis à profit dans les autres missions. UN واللجنــة الاستشاريـة على ثقـة من أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستؤدي إلى تحسينات في البعثات اﻷخرى.
    L'UNICEF jouera un rôle clef dans le cadre de ces activités en analysant avec les autres partenaires les leçons et les enseignements tirés de cette expérience. UN وستضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في هذا الجهد، بقيامها مع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في الرعاية باستعراض الخبرات والدروس المستفادة من هذه الرعاية المشتركة.
    Les enseignements tirés de cette expérience pourront servir à d'autres États membres de la CEA et aux responsables des exploitations minières. UN وستوضع الدروس المستفادة من هذه التجربة في متناول الدول اﻷفريقية اﻷخرى اﻷعضاء، وفي متناول مشغلي المناجم.
    L'UNICEF jouera un rôle clef dans le cadre de ces activités en analysant avec les autres partenaires les leçons et les enseignements tirés de cette expérience. UN وستضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في هذا الجهد، بقيامها مع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في الرعاية باستعراض الخبرات والدروس المستفادة من هذه الرعاية المشتركة.
    Les enseignements tirés de cette initiative seront appliqués dans le monde entier afin de veiller à ce que les très jeunes enfants soient également pris en compte. UN وسيستفاد من العِبر المستخلصة من هذه المبادرة في كل أنحاء العالم، لتأمين عدم ترك الأطفال الأحداث يتخلفون.
    Le Comité examinera la nécessité de faire dans ses prochains rapports des observations sur la gestion et les résultats et leçons tirés de cette importante initiative. UN وسينظر المجلس في ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن يعلق في تقاريره المقبلة على إدارة النتائج والدروس المستخلصة من هذه المبادرة الهامة.
    Les enseignements tirés de cette expérience seront utilement mis à profit pour mettre en place les deux centres qui suivront, ce qui permettra à l'ensemble du pays d'avoir accès à la justice et à la sécurité tant nécessaires. UN وستشكل الدروس المستخلصة من هذه التجربة أساس النهج الذي سيُتبع في إنشاء المركزين المقبلين، وذلك كوسيلة لإتاحة سبل الاحتكام إلى القضاء والتمتع بالأمن، اللذين تشتد الحاجة إليهما، في جميع أنحاء البلد.
    Les enseignements tirés de cette convergence peuvent certainement profiter aux autres activités économiques. UN وليس من شك في أنه يمكن إحالة الدروس المستفادة من هذا التلاقي إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    Les enseignements préliminaires qui peuvent être tirés de cette activité sur la base des progrès réalisés jusqu'ici ont été présentés au Collège des commissaires. UN وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن.
    L'un des enseignements tirés de cette enquête est qu'il doit exister un ensemble de règles et de directives bien précises pour aider les commandants à prendre leurs décisions sur cette question. UN ومن الدروس المستفادة من هذا التحقيق ضرورة توافر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية الواضحة لمساعدة القادة العسكريين في اتخاذ قرارات من هذا القبيل.
    Une délégation a évoqué les problèmes décelés l'année précédente à Copenhague au cours de la vérification interne des comptes, et demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à cette situation et quelles étaient les enseignements tirés de cette expérience. UN وأشار أحد الوفود إلى المشاكل التي اكتشفت في العام الماضي بكوبنهاغن أثناء القيام بمراجعة داخلية للحسابات، وتساءل عن الخطوات التي اتخذت لتصحيح الوضع وعن الدروس المستقاة من هذه التجربة.
    Les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. UN والدروس الرئيسية المستفادة من ذلك هي معرفة التحديات التي تكتنف عملية الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج يركز على التنمية، والفوائد المحققة من تلك العملية.
    Il est évident, comme toujours, que nous souhaiterons voir quels nouveaux enseignements pourront être tirés de cette expérience lors de la préparation d'élections ultérieures. UN ومن الطبيعي أن نرغب كالعادة، في معرفة الدروس الجديدة التي يمكن استخلاصها من تلك الخبرة لدى إعداد مجموعات الانتخابات المقبلة.
    Dans certaines régions, les énormes bénéfices tirés de cette activité vont jusqu'à égaler le produit intérieur brut de certains pays, menaçant l'autorité de l'État, le développement économique et la légalité. UN بل إن الأرباح الهائلة التي يدرها هذا النشاط تضارع في بعض المناطق الناتج المحلي الإجمالي لبعض البلدان مما يهدد سلطة الدولة والتنمية الاقتصادية وسيادة القانون.
    Les vérificateurs du BSCI ont par ailleurs observé la vente aux enchères de stocks excédentaires des forces de paix des Nations Unies. Les enseignements tirés de cette expérience ont été repris dans les plans établis par le Département pour l’organisation de ventes aux enchères lors de la liquidation d’autres missions. UN وراقب مراجعو حسابات مكتب خدمات المراقبة الداخلية المزاد الذي أقيم لبيع فائض ممتلكات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وجرى إضفاء الصبغة المؤسسية على الدروس المستفادة أثناء هذه العملية في تخطيط اﻹدارة للمزادات في البعثات اﻷخرى الجاري تصفيتها.
    ii) Intensification des échanges régionaux concernant l'expérience acquise à l'occasion de la mise en oeuvre du Programme d'action et les enseignements tirés de cette action. UN `2 ' زيادة تبادل الخبرات والدروس المستخلصة على المستوى الإقليمي فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more