"tirés de l'application de" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من تنفيذ
        
    • المستفادة خلال
        
    • المكتسبة من تطبيق
        
    • المستخلصة من توخي
        
    • المستفادة بشأن
        
    • المستفادة في مجال إنفاذ
        
    • المستفادة من تطبيق
        
    • المستخلصة من تنفيذ
        
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Il s'est donné pour priorité de veiller à renforcer l'application cohérente des normes déontologiques et des mandats communs et il a examiné les enseignements tirés de l'application de la politique de protection contre les représailles. UN وركز الفريق على تعزيز الاتساق في تطبيق المعايير والولايات المشتركة، واستعرض الدروس المستفادة من تنفيذ سياسة الحماية من الانتقام.
    11. L'Unité a de nouveau été très sollicitée pour dispenser des services consultatifs sur l'application, dans d'autres domaines, des enseignements tirés de l'application de la Convention. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être diffusés à l'échelle locale. UN ولا بد أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على الصعيد المحلي.
    A. Enseignements tirés de l'application de méthodes et d'outils 52 − 54 15 UN ألف - الدروس المكتسبة من تطبيق الأساليب والأدوات 52-54 17
    23. Prie également le Secrétaire général de s'assurer que les enseignements tirés de l'application de procédures administratives assouplies sont dûment pris en considération et de lui rendre compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget de l'Opération ; UN 23 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تراعى الدروس المستخلصة من توخي المرونة في الإجراءات الإدارية فيما سبق مراعاة تامة والإبلاغ عن ذلك في تقرير الأداء عن العملية؛
    iv) Partager les expériences, les bonnes pratiques et enseignements tirés de l'application de leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن أساليب عمل كل منها؛
    Enseignements tirés de l'application de la législation forestière UN الدروس المستفادة في مجال إنفاذ قوانين الغابات
    Le Comité a de plus été informé que les enseignements tirés de l'application de la politique de mobilité de 2002 donnaient à penser que les fonctionnaires tendaient à demander leur réaffectation avant même d'être tenus de le faire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الدروس المستفادة من تطبيق سياسة التنقل التي اعتُمدت عام 2002 تشير إلى وجود ميل لدى الموظفين للانتقال من تلقاء أنفسهم قبل أن ينطبق عليهم متطلّب إعادة الانتداب.
    11. L'Unité a de nouveau été très sollicitée pour dispenser des services consultatifs sur l'application, dans d'autres domaines, des enseignements tirés de l'application de la Convention. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    Le Bureau de l'évaluation tiendra compte des enseignements tirés de l'application de ce plan, y compris le niveau de ressources nécessaires par rapport aux résultats escomptés, au moment d'établir le prochain plan d'évaluation, qu'il présentera pour examen au Conseil d'administration en 2015. UN 43 - وسيدمج مكتب التقييم الدروس المستفادة من تنفيذ هذه الخطة، بما في ذلك مستوى الموارد بالنسبة إلى النتائج المتوقعة، في إعداد خطة التقييم المقبلة لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي في عام 2015.
    Enseignements tirés de l'application de précédentes résolutions relatives à l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système UN بــاء - الدروس المستفادة من تنفيذ القرارات السابقة المتعلقة بالاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    Il est dit notamment que le Groupe a examiné les enseignements tirés de l'application de la politique de protection des fonctionnaires contre les représailles pour des manquements signalés et l'incidence des récentes décisions du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les activités du Bureau de la déontologie est mentionnée (ibid., par. 73). UN وعلى وجه الخصوص، استعرض الفريق الدروس المستفادة من تنفيذ السياسة التي تنص على حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك. وترد الإشارة في التقرير إلى الأثر المحتمل للقرارات التي اتخذتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في الآونة الأخيرة بشأن عمليات مكتب الأخلاقيات (المرجع نفسه، الفقرة 73).
    b) Les enseignements tirés de l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 et du paragraphe 5 de l'article 4, et des décisions 4/CP.7, 3/CP.13 et 4/CP.13, et les bonnes pratiques utilisées à cette occasion; UN (ب) الدروس المستفادة من تنفيذ الفقرتين 1(ج) و5 من المادة 4، والمقررات 4/م أ-7 و3/م أ-13 و4/م أ-13 والممارسات الجيدة في هذا التنفيذ؛
    Le CILSS et le Club du Sahel se sont réunis en décembre 1993 pour fixer les lignes directrices d'une stratégie régionale d'application de la Convention en tenant compte des enseignements tirés de l'application de la stratégie de Nouakchott de 1995. UN وكان هناك اجتماع بين اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول والمعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ونادي الساحل في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من أجل وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد استراتيجية إقليمية لتنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ استراتيجية نواكشوط لعام ١٩٨٥.
    Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être mis à disposition à l'échelle locale. UN ولا بد من جعل الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية في متناول الجميع على المستوى المحلي.
    Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être diffusés à l'échelle locale. UN ولا بد من أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على المستوى المحلي.
    A. Enseignements tirés de l'application de méthodes et d'outils UN ألف - الدروس المكتسبة من تطبيق الأساليب والأدوات
    23. Prie également le Secrétaire général de s'assurer que les enseignements tirés de l'application de procédures administratives assouplies sont dûment pris en considération et de lui rendre compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget de l'Opération ; UN 23 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تراعى الدروس المستخلصة من توخي المرونة في الإجراءات الإدارية فيما سبق مراعاة تامة والإبلاغ عن ذلك في تقرير الأداء عن العملية؛
    d) Partager les expériences, les bonnes pratiques et enseignements tirés de l'application de leurs méthodes de travail; UN (د) تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن أساليب عمل كل منها؛
    h) Créer au niveau international un réseau utilisant les technologies de l'information, afin de garantir un échange continu d'informations, de meilleures pratiques et d'enseignements tirés de l'application de la législation, tout en tenant compte de la diversité des situations et des coutumes des pays (organisations internationales; gouvernements; société civile). UN (ح) إنشاء شبكة على الصعيد الدولي، باستخدام تكنولوجيا المعلومات، لكفالة التبادل المستمر للمعلومات، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة في مجال إنفاذ القوانين، مع التسليم باختلاف الظروف والعادات باختلاف البلدان (المنظمات الدولية؛ الحكومات؛ المجتمع المدني).
    À cet égard, la réunion de coordination des chefs des services de conférence tenue en 2011 a mis l'accent sur les données d'expérience et les enseignements tirés de l'application de la règle de proximité, l'idée étant de dégager des recommandations de principe et toutes améliorations à apporter aux pratiques en vigueur. UN وانطلاقا من ذلك، ركز الاجتماع التنسيقي لمديري خدمات المؤتمرات الذي عُقد في عام 2011 على التجارب الفعلية والدروس المستفادة من تطبيق قاعدة الجوار، وذلك بهدف التوصل إلى توصيات بشأن السياسات، واقتراح سُبل لتحسين الممارسات المتبعة.
    En vue de la seconde édition, l'Institut a organisé en novembre 2008 un débat virtuel sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'application de la résolution 1325 (2000) au niveau national. UN وكمساهمة في هذه الطبعة الثانية، عقد المعهد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حوارا افتراضيا بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من تنفيذ القرار 1325 (2000) على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more