"tirés de l'expérience et" - Translation from French to Arabic

    • المستخلصة
        
    • المستفادة وأفضل
        
    • المستفادة ومن
        
    • المستفادة على
        
    • المستفادة من أمور
        
    • المستفادة واتخاذ
        
    • المستفادة والتغيرات
        
    • المستفادة وإدخال
        
    • المستفادة وبذل جهود
        
    Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. UN ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة.
    Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. UN ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة.
    Un dialogue a donc été amorcé avec les membres du Groupe sur les questions liées à l'exploitation commune des enseignements tirés de l'expérience et au renforcement des fonctions d'évaluation. UN وقد تلا ذلك البدء في إجراء مناقشات مع الأعضاء في مجالات الدروس المشتركة المستخلصة وتعزيز وظائف التقييم.
    Les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en matière de planification et d'élaboration des plans d'action précédents devraient également être pris en compte. UN وينبغي أيضا مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المحددة في تخطيط ووضع خطط عمل سابقة على نطاق المنظومة.
    Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. UN ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج.
    Il appuie énergiquement la proposition visant à mettre en place un réseau sur le terrain pour les enseignements tirés de l'expérience et encourage la prise en compte de ces enseignements dans l'exécution de toutes les tâches incombant aux missions. UN وتؤيد اللجنة بقوة الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة للدروس المستفادة على الصعيد الميداني والأخذ بتلك الدروس في تسيير جميع مهام البعثات.
    1.1.1 : Production/actualisation de documents d'orientation/documents directifs sur la formulation, la mise en œuvre et l'évaluation de stratégies de sensibilisation aux questions concernant l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes en s'appuyant sur les enseignements tirés de l'expérience et des évaluations UN 1-1-1: وضع/ تحديث وثائق توجيهية/ورقات سياسات بشأن صياغة وتنفيذ وتقييم استراتيجيات الدعوة المتعلقة بمسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة، التي تعتمد على الدروس المستفادة من أمور تشمل التقييمات
    Une autre délégation a fait observer qu'il fallait disposer d'indicateurs qualitatifs autant que quantitatifs; mais, le test crucial serait la crédibilité des informations sur les résultats données au Conseil d'administration, chaque année et tous les quatre ans, et sur lesquelles le Conseil se fonderait pour évaluer les enseignements tirés de l'expérience et décider du plan quadriennal suivant. UN وأعلن أحد الوفود أنه من الضروري اعتماد مؤشرات نوعية وكمية على السواء؛ إلا أن الاختبار الحاسم سيكون مصداقية المعلومات المتعلقة بالنتائج التي ستقدم للمجلس التنفيذي سنويا أو كل أربع سنوات وبحيث يقوم المجلس على أساسها بتقييم الدروس المستفادة واتخاذ قرار بشأن خطة اﻷربع سنوات التالية.
    De nouvelles notions étaient en cours d'élaboration sur la base des enseignements tirés de l'expérience et du nouveau style de gestion adopté par le PNUD orienté vers une délégation et une décentralisation plus grandes des pouvoirs. UN ويجري وضع مفاهيم جديدة للسياسة تستند الى الدروس المستفادة والتغيرات الطارئة على مناخ اﻹدارة في البرنامج التي تتجه نحو تفويض السلطة وتطبق نظام اللامركزية بشأنها.
    Un dialogue a donc été amorcé avec les membres du Groupe sur les questions liées à l'exploitation commune des enseignements tirés de l'expérience et au renforcement des fonctions d'évaluation. UN وقد ترتب على ذلك البدء في إجراء مناقشات مع الأعضاء في مجالات الدروس المشتركة المستخلصة وتعزيز وظائف التقييم.
    :: Organisation d'enquêtes sur la clientèle à l'intention des participants aux cours de formation en vue de recueillir les enseignements tirés de l'expérience et d'améliorer la prestation des services UN :: وضع استطلاعات لرأي المشاركين في الدورات التدريبية بهدف جمع الدروس المستخلصة وتحسين الطريقة التي يقدم بها التدريب.
    D'autres délégations ont noté qu'il n'était pas question, dans le rapport, des enseignements tirés de l'expérience et que l'on n'y trouvait pas non plus d'exemples concrets des résultats obtenus. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.
    D'autres délégations ont noté qu'il n'était pas question, dans le rapport, des enseignements tirés de l'expérience et que l'on n'y trouvait pas non plus d'exemples concrets des résultats obtenus. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.
    Le Gouvernement jamaïcain a pris en compte les enseignements tirés de l'expérience et les recommandations formulées dans le cadre du sous-programme dans sa politique relative à la problématique hommes-femmes. UN وشرعت حكومة جامايكا في دمج الدروس والتوصيات المستخلصة من البرنامج الفرعي في سياساتها الجنسانية الوطنية.
    Organisation d'enquêtes sur la clientèle à l'intention des participants aux cours de formation en vue de recueillir les enseignements tirés de l'expérience et d'améliorer la prestation des services UN وضع استطلاعات لرأي المشاركين في الدورات التدريبية بهدف جمع الدروس المستخلصة وتحسين الطريقة التي يقدم بها التدريب
    Les conseils dispensées concernaient les orientations budgétaires, la hiérarchisation des activités de programme, les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales. UN وشملت المشورة المقدمة توجيهات في مجال الميزانية؛ وترتيب أولويات الأنشطة البرنامجية والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات
    D'une manière plus générale, elles ont souligné qu'il importait de partager les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques exemplaires. UN وبصفةٍ عامة، شُدد أيضاً على أهمية نقل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    D'autres ont proposé de prendre davantage en considération les enseignements tirés de l'expérience et les opinions des donateurs sur la CTPD dans les futurs rapports. UN واقترحت وفود أخرى إدراج المزيد من الدروس المستفادة ومن آراء المانحين في تقارير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في المستقبل.
    Des membres du Comité ont regretté que le programme ne fasse pas mention des difficultés passées et des enseignements tirés de l'expérience et espéré que, lors du prochain exercice biennal, ces facteurs importants seraient pris en compte. UN 10 - وكان هناك شيء من الأسف لأن البرنامج لا يحدد التحديات والدروس التاريخية المستفادة على أمل أن يبذل المزيد من الجهود في فترة السنتين القادمة لأخذ هذه العوامل الهامة في الاعتبار.
    1.1.2 : Production/actualisation de documents directifs d'orientation générale/ documents directifs sur la fourniture de conseils techniques ou généraux portant sur les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes en s'appuyant sur les enseignements tirés de l'expérience et des évaluations UN 1-1-2: وضع/ تحديث وثائق توجيهية/ورقات سياسات بخصوص توفير الخبرة التقنية/المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة، التي تعتمد على الدروس المستفادة من أمور تشمل التقييمات
    Une autre délégation a fait observer qu'il fallait disposer d'indicateurs qualitatifs autant que quantitatifs; mais, le test crucial serait la crédibilité des informations sur les résultats données au Conseil d'administration, chaque année et tous les quatre ans, et sur lesquelles le Conseil se fonderait pour évaluer les enseignements tirés de l'expérience et décider du plan quadriennal suivant. UN وأعلن أحد الوفود أنه من الضروري اعتماد مؤشرات نوعية وكمية على السواء؛ إلا أن الاختبار الحاسم سيكون مصداقية المعلومات المتعلقة بالنتائج التي ستقدم للمجلس التنفيذي سنويا أو كل أربع سنوات وبحيث يقوم المجلس على أساسها بتقييم الدروس المستفادة واتخاذ قرار بشأن خطة الأربع سنوات التالية.
    De nouvelles notions étaient en cours d'élaboration sur la base des enseignements tirés de l'expérience et du nouveau style de gestion adopté par le PNUD orienté vers une délégation et une décentralisation plus grandes des pouvoirs. UN ويجري وضع مفاهيم جديدة للسياسة تستند الى الدروس المستفادة والتغيرات الطارئة على مناخ اﻹدارة في البرنامج التي تتجه نحو تفويض السلطة وتطبق نظام اللامركزية بشأنها.
    L'évaluation complète de ces systèmes prendra encore du temps, que la MONUSCO mettra à profit pour mettre en œuvre les enseignements tirés de l'expérience et adapter cet outil à ses besoins spécifiques. UN ويحتاج التقييم الكامل لهذه المنظومات إلى فترة أطول تستطيع البعثة بعدها تطبيق الدروس المستفادة وإدخال التعديلات التي تلبي احتياجاتها.
    141. En présentant le rapport, la Directrice exécutive adjointe a souligné qu'il était le fruit de deux années d’étude du système des services d’appui technique au cours desquelles on avait passé en revue les acquis et les enseignements tirés de l'expérience et envisagé sous un angle nouveau les besoins en matière d'assistance technique. UN ١٤١ - ولاحظت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج(، لدى تقديمها للتقرير، أنه جاء نتيجة عملية استعراض دامت سنتين لنظام خدمات الدعم التقني تم خلالها بحث التجارب والدروس المستفادة وبذل جهود متضافرة ﻹلقاء نظرة جديدة على الاحتياجات إلى المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more