"tirés des initiatives" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من المبادرات
        
    • المستفادة من الجهود
        
    • المستفادة من العمل
        
    • المستفادة من اﻷنشطة
        
    • استخلاصها من مبادرات التعاون
        
    Néanmoins, même si la décision est favorable à un programme concerté distinct, les enseignements tirés des initiatives passées et actuelles devraient être exploités lors de la planification et de la mise en œuvre des nouvelles activités. UN غير أنه حتى وإن كان القرار لفائدة وضع برنامج تعاوني مستقل، فإن من الضروري الاستفادة من الدروس المستفادة من المبادرات الماضية والحالية لدى التخطيط للأنشطة الجديدة وتنفيذها.
    1. Bonnes pratiques et enseignements tirés des initiatives existantes UN 1 - الممارسات السليمة والدروس المستفادة من المبادرات الحالية
    Des évaluations de résultats complètes permettront de mieux définir la vocation du Fonds et ses critères de sélection, et de tenir l’Assemblée générale et d’autres organismes des Nations Unies au fait des pratiques optimales ainsi que de leur faire part des enseignements tirés des initiatives novatrices et stimulantes prises sous les auspices du Fonds. UN وسوف يساعد إجراء تقييم دقيق لﻵثار في تشكيل محور تركيز الصندوق الاستئماني ذاته ومعاييره، وسيوفﱢر للجمعية العامة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة معلومات هامة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الابتكارية والحفازة المنفﱠذة برعاية الصندوق الاستئماني.
    Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. UN وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري.
    * E/C.19/2004/1. ** Le présent document est soumis tardivement afin d'y faire figurer les toute dernières informations. Les enseignements tirés des initiatives nationales et régionales en faveur des peuples autochtones et des consultations mondiales avec des organisations autochtones ont conduit le PNUD à élaborer une nouvelle politique d'engagement en faveur de ces peuples. UN 1 - إن الدروس المستفادة من العمل على الصعيدين القطري والإقليمي، إلى جانب المشاورات العالمية مع منظمات الشعوب الأصلية قد غذت الوثيقة التي أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن السياسات العامة تحت عنوان: " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشعوب الأصلية: سياسة تقوم على المشاركة " وزودتها بالمعلومات.
    L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين.
    108. La CNUCED devrait consacrer des études aux problèmes, aux enjeux et à l'efficacité de la coopération pour le développement − Sud-Sud, Nord-Sud et coopération triangulaire −, notamment aux enseignements qui peuvent être tirés des initiatives traditionnelles prises dans ce domaine. UN 108- وينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات بشأن المشاكل والتحديات ومدى الفعالية في مجال التعاون الإنمائي - أي التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون المثلث - على أن تتضمن تلك الدراسات العبر التي يمكن استخلاصها من مبادرات التعاون الإنمائي التقليدية.
    On pourra ainsi non seulement mieux définir la vocation du Fonds et ses critères de sélection, mais aussi fournir à l'Assemblée générale et à d'autres organismes des Nations Unies des renseignements importants sur les meilleures pratiques adoptées et les enseignements tirés des initiatives novatrices et stimulantes prises sous les auspices du Fonds. UN وليس من شأن هذا أن يساعد فقط في تشكيل بؤرة تركيز ومعايير الصندوق الاستئماني نفسه فقط ، وإنما سيقدم معلومات حاسمة للجمعية العامة وغيرها من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الابتكارية والحفازة التي يضطلع بها تحت رعاية الصندوق الاستئماني.
    À la lumière des données d'expérience et des enseignements tirés des initiatives menées par des pays, des organisations ou des régions afin de contribuer de manière encore plus ciblée aux travaux du Forum, le Bureau de sa neuvième session a élaboré un projet de directives applicables à de telles initiatives, pour examen par le Forum. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات والمناطق، ومن أجل المساعدة على تقديم إسهام أكثر سدادا في عمل المنتدى، وضع مكتب الدورة التاسعة للمنتدى مشروع مبادئ توجيهية لهذا النوع من المبادرات كي ينظر فيها المنتدى.
    Le deuxième résultat concret que je voulais mettre en avant est le rapport mondial sur les tendances et l'évolution de la traite des personnes, les pratiques optimales et les enseignements tirés des initiatives et dispositifs régionaux, que doit établir l'UNODC à partir de 2012. UN أما النتيجة الملموسة الثانية التي أود أن أؤكد عليها فهي التقرير العالمي عن أنماط الاتجار بالأشخاص وتدفقاته وأفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الإقليمية والآليات التي سيضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ابتداء من عام 2012.
    70. Certains participants ont estimé que les principes directeurs pourraient être enrichis par les enseignements tirés des initiatives multilatérales relatives à la dette, en particulier de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN 70- ورأى بعض المشاركين أنه يمكن إثراء المبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وعلى وجه التحديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Fonds prévoit de renforcer sa capacité d'évaluation au cours de la période sur laquelle portera le prochain rapport afin d'améliorer la communication interne, de renforcer les capacités des partenaires, et de diffuser plus efficacement les enseignements tirés des initiatives qu'il soutient dans le monde entier. UN ويخطط الصندوق لتعزيز قدرته على التقييم في فترة الإبلاغ المقبلة من أجل تحسين وسائل الإعلام الداخلي، وبناء قدرات الشركاء، و القيام بصورة أكثر فعالية بنشر الدروس المستفادة من المبادرات الحفازة التي يدعمها في جميع أنحاء العالم.
    b) De recueillir de nouveaux exemples des enseignements tirés des initiatives, des partenariats et des pratiques commerciales respectant les droits des peuples autochtones, y compris sur la solution des problèmes pratiques posés par ces initiatives; UN (ب) إلى جمع المزيد من الأدلة عن الدروس المستفادة من المبادرات والشراكات والممارسات التجارية التي تحترم حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك التغلب على التحديات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات؛
    À l'échelle mondiale, deux conférences internationales ont été tenues en 2005 en collaboration avec des gouvernements nationaux, des pouvoirs publics locaux et des organisations de la société civile pour soutenir la maîtrise des savoirs et la mise en commun des enseignements tirés des initiatives qui permettent d'atteindre les objectifs de la communauté internationale en matière de développement. UN 11 - وعلى الصعيد العالمي، عُقد في عام 2005 مؤتمران دوليان بالتعاون مع الحكومات الوطنية، والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ودعما لإدارة المعارف وتبادل الدروس المستفادة من المبادرات الناجحة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    u) Quels enseignements ont été tirés des initiatives visant à aider les femmes et enfants anciennement détenus à surmonter les effets des stéréotypes, des préjugés, de la discrimination et de la stigmatisation dans la société, et à entretenir ou à recréer des liens sociaux? Quelles initiatives se sont révélées particulièrement efficaces, et dans quelle mesure impliquent-elles de sensibiliser activement la population? UN (ش) ما هي الدروس المستفادة من المبادرات الرامية إلى تقديم المساعدة للجناة من النساء والأطفال المفرَج عنهم، وذلك من أجل التغلُّب على آثار التعرُّض للتنميط والتحيُّز والتمييز ووصمة العار في المجتمع، وكذلك إلى الحفاظ على الروابط الاجتماعية القائمة أو إقامتها من جديد؟ وما هي التدابير التي تبيَّن أنها فعَّالة أكثر من غيرها، وإلى أيِّ مدى تشتمل هذه التدابير على أنشطة التوعية الفاعلة للمجتمعات المحلية؟
    Des enseignements tirés des initiatives lancées par les pays au titre du sport au service du développement et de la paix, il ressort notamment que les éléments indiqués ci-après sont nécessaires : UN 23 - تشمل الدروس المستفادة من الجهود المبذولة لتنفيذ مبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلم التي أبلغت عنها البلدان الحاجة إلى ما يلي:
    Des orateurs ont demandé que les rapports à venir soient plus analytiques, privilégient davantage les résultats et les incidences; présentent une évaluation plus solide des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; traitent des difficultés rencontrées par l'UNICEF, sur les plans interne et externe; et exposent les enseignements tirés des initiatives engagées pour surmonter ces difficultés. UN وطالب متحدثون بأن تتضمن التقارير المقبلة المزيد من التحليل؛ وأن تزيد من التركيز على النتائج والأثر؛ وأن تقدم تقييماً أكثر دقة لما أحرز من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأن تعالج التحديات التي تواجهها اليونيسيف على الصعيدين الداخلي والخارجي؛ وأن تتبادل الدروس المستفادة من الجهود المبذولة لمواجهة التحديات.
    Contexte Les enseignements tirés des initiatives nationales et régionales en faveur des populations autochtones ainsi que des consultations mondiales et régionales avec des organisations autochtones ont conduit le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à élaborer une nouvelle politique d'engagement en faveur des populations autochtones. UN 1 - إن الدروس المستفادة من العمل على الصعيدين القطري والإقليمي، إلى جانب المشاورات العالمية مع منظمات الشعوب الأصلية قد غذت الوثيقة التي أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن السياسات العامة تحت عنوان: " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشعوب الأصلية: سياسة تقوم على المشاركة " وزودتها بالمعلومات.
    L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين.
    108. La CNUCED devrait consacrer des études aux problèmes, aux enjeux et à l'efficacité de la coopération pour le développement − Sud-Sud, Nord-Sud et coopération triangulaire −, notamment aux enseignements qui peuvent être tirés des initiatives traditionnelles prises dans ce domaine. UN 108- وينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات بشأن المشاكل والتحديات ومدى الفعالية في مجال التعاون الإنمائي - أي التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون المثلث - على أن تتضمن تلك الدراسات العبر التي يمكن استخلاصها من مبادرات التعاون الإنمائي التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more