"tirés des opérations" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من عمليات
        
    • المستخلصة من عمليات
        
    • المستفادة من العمليات
        
    • المستفادة من العملية
        
    Transmission des savoirs et enseignements tirés des opérations de maintien de la paix UN الحصول علي المعلومات والدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    7. Plusieurs mesures ont été adoptées pour intégrer à la gestion des autres missions les enseignements tirés des opérations d'achats en Angola. UN ٧ - وأعلن أنه تم اتخاذ عدة خطوات لتطبيق الدروس المستفادة من عمليات الشراء في أنغولا على بعثات أخرى.
    Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel UN تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي
    c) Projet sur l'application des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix; UN (ج) مشروع لتطبيق الدروس المستخلصة من عمليات حفظ السلام؛
    b) Une étude des enseignements tirés des opérations de police civile menées dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN (ب) دراسة للدروس المستخلصة من عمليات الشرطة المدنية في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Les responsables des pratiques de gestion et d'appui à l'exécution feront des efforts plus énergiques pour analyser de manière systématique les enseignements tirés des opérations, en concertation avec les partenaires. UN وستكون هناك حاجة إلى تلك ممارسات الرائدة لدعم الإدارة والتنفيذ من أجل بذل المزيد من الجهود، مع الشركاء، لتحليل الدروس المستفادة من العمليات تحليلا منهجيا.
    C’est pourquoi, dans le rapport susmentionné, le Corps commun d’inspection avait recommandé en son temps au Département des affaires humanitaires d’établir une documentation concernant tous les enseignements tirés des opérations menées et de la stocker dans une banque de données centrale, à laquelle pourraient se référer les instances des Nations Unies oeuvrant dans le domaine humanitaire; UN ولهذا السبب، أوصت الوحدة في التقرير المذكور أعلاه، إدارة الشؤون اﻹنسانية آنذاك، بتوثيق الدروس المستفادة من العملية وحفظها في مصرف بيانات مركزي لترجع إليها كيانات اﻷمم المتحدة النشطة في مجال العمليات اﻹنسانية؛
    Il serait utile de résumer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix en vue de les normaliser et de les institutionnaliser. UN وسيكون من المفيد تلخيص الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام بهدف توحيد هذه العمليات قياسياً وإرساء طابعها المؤسسي.
    Il produit un rapport annuel sur l'état de l'exploitation des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. UN وتصدر الوحدة تقريرا سنويا عن حالة تنفيذ الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    L'occasion a aussi été saisie d'appeler l'attention du personnel sur les conclusions et les enseignements tirés des opérations d'audit internes et externes et autres activités de contrôle, aux fins d'améliorer le contrôle interne et la responsabilisation. UN واغتنمت هذه الفرصة أيضا لإطلاع الموظفين على النتائج والدروس المستفادة من عمليات المراجعة الخارجية والداخلية وغيرها من أنشطة المراقبة بغية تحسين عملية المراقبة الداخلية والمساءلة.
    On prévoit que le Groupe des enseignements tirés des missions aura besoin de 25 000 dollars pour recueillir des renseignements sur les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. UN ومن المقدر أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار لسفر موظفي وحدة الدروس المستفادة من أجل جمع معلومات عن الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    Découlant des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix, ils seraient ensuite intégrés à la formation reçue par le personnel de l'ONU déployé dans les missions de maintien de la paix. UN وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif demande que, pendant la phase de liquidation, la MINUS continue d'appliquer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé et prête une attention particulière à la cession du matériel, afin d'atténuer les risques. UN تطلب اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة، في عملية تصفيتها، تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المنتهية، مع إيلاء اهتمام خاص للتصرف في الأصول من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    Redoubler d'efforts, en consultation avec les pays bénéficiaires, pour faire en sorte que le contrôle soit effectué à temps, que les examens et évaluations des programmes soient coordonnés et que les enseignements tirés des opérations de contrôle et d'évaluation soient systématiquement appliqués à la programmation UN والقيام أيضا بتعزيز الجهود، بالتشاور مع البلدان المستفيدة، لكفالة أن يتم الرصد في الوقت الملائم، وتنسيق الاستعراضات والتقييمات، وتطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم تطبيقا منتظما في عمليات البرمجة
    Les projets prioritaires pour 2004 portent sur la passation de pouvoir sans violence, les enseignements tirés des opérations de paix menées par la CEDEAO depuis 1989, la réforme du secteur de la sécurité et une stratégie régionale de lutte contre le chômage des jeunes. UN وتشمل المشاريع ذات الأولوية لعام 2004: التداول السلمي للسلطة والدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية منذ عام 1989؛ وإصلاح القطاع الأمني ووضع استراتيجية إقليمية للتصدي لبطالة الشباب.
    c) Une étude des enseignements tirés des opérations de déminage menées dans le cadre des opérations de maintien de la paix; UN (ج) دراسة للدروس المستخلصة من عمليات إزالة الألغام في إطار حفظ السلام؛
    Les outils du HCDH reposent sur les normes internationales et mettent à profit les enseignements tirés des opérations des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les poursuites, les tribunaux hybrides, les amnisties, les commissions vérité, les programmes de réparation, les consultations nationales et les contrôles de sécurité. UN وأدوات المفوضية مستقاةٌ من المعايير الدولية وهي تتضمن الدروس المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتعلق بالمحاكمات وبتركة المحاكم المختلطة وقرارات العفو ولجان الحقيقة وبرامج التعويضات والمشاورات الوطنية والتحقيق في مواصفات الموظفين العموميين.
    La délégation mexicaine souscrit à l'avis du Comité consultatif selon lequel les missions politiques spéciales devraient mettre à profit les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix dans certains domaines, comme la gestion du carburant et les rapports sur l'impact des mesures d'efficacité et sur l'exécution des mandats. UN وقالت إن وفدها يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بشأن وجوب استفادة البعثات السياسية الخاصة من الدروس المستخلصة من عمليات حفظ السلام في مجالات محددة مثل إدارة الوقود والإبلاغ عن أثر تدابير الكفاءة في تنفيذ الولايات.
    Procédant des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ce document informera les membres futurs des missions, et aidera ces dernières à se concentrer sur leur cœur de métier pour s'acquitter de leur mandat dans un environnement complexe et difficile. UN وهذه الوثيقة ستستفيد من الدروس المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ليسترشد بها حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة مستقبلا وستساعد البعثات في الحفاظ على التركيز على المهام الأساسية المكلفة بها في البيئات المعقدة والصعبة.
    Une des tâches sera d'appliquer le principe de la responsabilité sectorielle dans plus de pays tout en assurant que les enseignements tirés des opérations récentes servent à améliorer encore les secours en cas de catastrophe. UN وتشمل التحديات مستقبلاً تنفيذ النهج آنف الذكر في مزيد من البلدان مع العمل في الوقت ذاته على ضمان الاستعانة بالدروس المستفادة من العمليات الأخيرة في زيادة تحسين عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Au cours de l'exercice 2009/10, outre ses fonctions actuelles, le Centre continuera de développer et d'améliorer la base de données techniques en s'inspirant des enseignements tirés des opérations précédentes et établira une bibliothèque de normes techniques accessible à toutes les opérations sur le terrain. UN وفي الفترة 2009/2010، سيواصل المجلس، بالإضافة إلى قيامه بمهامه الحالية، إعداد قاعدة بيانات المهندسين وتحسينها، استنادا إلى الدروس المستفادة من العمليات السابقة، وإنشاء مكتبة للمعايير الهندسية تتمكن جميع العمليات الميدانية من الوصول إليها.
    L'ONU devrait également envisager de nommer un historien (militaire) auquel il reviendrait d'étudier les enseignements tirés des opérations et de veiller à la tenue appropriée des archives. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر أيضا في تعيين مؤرخ )عسكري( ليعالج الدروس المستفادة من العملية ويكفل صون المحفوظات المناسبة. الخلاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more