"tirés des programmes" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من البرامج
        
    • المستفادة من برامج
        
    • المستخلصة من برامج
        
    • المستخلصة من البرامج
        
    • المستقاة من برامج
        
    • عملية مكتسبة من برامج
        
    Les stratégies de réduction de la demande doivent être fondées sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Elle s'appuiera également sur les enseignements tirés des programmes d'assistance technique, notamment le programme de relations interentreprises de la CNUCED. UN وسينطلق الاجتماع أيضاً من الدروس المستفادة من برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك برنامج روابط الأعمال التجارية التابع للأونكتاد.
    Plus tard en 2002, l'UNIDIR mettra en chantier un projet de recherche sur les enseignements tirés des programmes de récupération d'armes volontairement rendues. UN وفي وقت لاحق من عام 2002، سيشرع المعهد في تنفيذ مشروع بحوث عن الدروس المستخلصة من برامج جمع الأسلحة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Il convient de prendre des mesures de suivi afin d'appliquer les enseignements tirés des programmes. UN وينبغي القيام بإجراءات متابعة، لتطبيق الدروس المستفادة من البرامج المستكملة.
    Le Fonds documentera et évaluera également les enseignements tirés des programmes visant à lutter contre les inégalités de genre. UN وستقوم أيضا بتوثيق وتقييم الدروس المستفادة من البرامج التي تتصدى لأشكال اللامساواة بين الجنسين.
    La collecte et la diffusion auprès des administrations centrales des enseignements tirés des programmes pilotes du FENU, et leur analyse, ont été utiles à l'élaboration des politiques. UN وأسهمت الدروس المستفادة من البرامج الرائدة التي أطلقها الصندوق، سواء من حيث جمعها أو تحليلها أو توزيعها على الحكومات المركزية، إسهاما إيجابيا في رسم السياسات.
    Les stratégies et programmes de réduction de la demande doivent aussi être fondés sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أيضا أن تستثمر في استراتيجيات وبرامج تخفيض الطلب المعارف المكتسبة من البحوث والدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Données d'expérience et enseignements tirés des programmes déjà menés et des programmes en cours UN باء - التجارب والدروس المستفادة من البرامج الماضية والحالية
    Lors de l'établissement du projet de programme de pays, on prête une attention particulière aux enseignements tirés des programmes passés. UN 12 - وعند إعداد مقترح البرنامج القطري تؤخذ بعناية الدروس المستفادة من البرامج التي قدم الصندوق إليها العون من قبل.
    En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l’éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع.
    En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l'éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع.
    Ces ripostes devraient également s’inspirer des acquis de la recherche et des enseignements tirés des programmes passés, dénommés pratiques optimales. UN وينبغي أن تعتمد عملية التصدي هذه على المعرفة المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج الماضية المعروفة بأنها أفضل ممارسة.
    13. Le programme mondial mettra à profit l'expérience acquise et les enseignements tirés des programmes du cinquième cycle, et s'attachera à : UN ١٣ - سيستفيد البرنامج العالمــي من الخبرة المكتسبـــة والدروس المستفادة من برامج الدورة الخامسة، وبوجه خاص:
    32. Parmi les enseignements utiles tirés des programmes d'assistance et de coopération, on mentionnera les éléments suivants : UN ٢٣ - وفيما يلي بعض الدروس الهامة المستفادة من برامج المساعدة/التعاون هذه:
    Au cours de la deuxième session, les participants ont passé en revue les expériences et les enseignements tirés des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement. UN ١٢- خلال الجلسة الثانية، استعرض أعضاء الفريق الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية.
    L'assistance technique est sous-tendue par le travail normatif et de recherche de l'UIP. Elle se nourrit en outre des enseignements tirés des programmes antérieurs d'assistance technique. UN وتستند المساعدة التقنية إلى عمل الاتحاد البرلماني الدولي في مجال البحوث ووضع المعايير الذي يستفيد فيه الاتحاد من الدروس المستخلصة من برامج المساعدة التقنية.
    Les inspecteurs ont pu percevoir à travers leurs entretiens et les documents de programmation qu'ils ont examinés un engagement interne fort et une attitude anticipative pour adapter le processus, de sorte qu'il bénéficie des enseignements tirés des programmes déjà conçus. UN وقد أمكن للمفتشين أن يلمسوا، خلال ما أجروه من مقابلات شخصية واستعراض للوثائق البرنامجية، وجود التزام داخلي قوي وموقف استباقي من أجل تعديل العملية وجعلها تستند إلى الدروس المستخلصة من برامج سبق تصميمها.
    Il assure la coordination avec le Service de formation intégrée et veille à ce qu'il soit tenu compte des enseignements tirés des programmes consultatifs opérationnels dans la définition des normes d'orientation et de formation. UN وسيكون نائب الرئيس الجهة المرجعية لدائرة التدريب المتكامل وسيسهر على أن يجري استثمار الدروس المستخلصة من البرامج الاستشارية ذات الصلة بالعمليات لوضع التوجيهات بشأن السياسات ومعايير التدريب.
    Les enseignements tirés des programmes de santé maternelle sont communiqués au public au moyen de messages qui mettent en évidence le travail de l'Organisation ainsi que des témoignages sur les modifications positives obtenues grâce aux programmes de santé maternelle. UN 38 - يتم تعريف الجمهور بالأدلة المستقاة من برامج صحة الأم باستخدام وسائل تبرز عمل المنظمة وتعرض شهادات الأشخاص والتغييرات الإيجابية التي تم تحقيقها من خلال برامج صحة الأم.
    Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. ll faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. UN مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استناداً الى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية. وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more