"tirages" - Translation from French to Arabic

    • السحب
        
    • الطبعات
        
    • النسخ المطبوعة
        
    • مسحوبات
        
    • ضوء ما سيطرأ
        
    • إعانة للقروض المسحوبة
        
    • نسخ ورقية
        
    • الطبع حسب الطلب
        
    • النسخ التي
        
    • مرات الطباعة
        
    Pour marquer cette nouvelle étape de l'existence du Fonds, la Turquie lui accordera un appui financier d'une valeur de 4 millions de droits de tirages spéciaux. UN وسيستمر وفده في تقديم دعم مالي قدره ٤ ملايين من حقوق السحب الخاصة الى مرفق البيئة العالمية في مرحلته الجديدة.
    Ils appuient les demandes d'explication formulées par la Suède concernant les tirages non autorisés sur le Fonds général de l'ONU. UN كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    À ce sujet, la récente attribution de droits de tirages spéciaux (DTS) sur la base des quotas existants étaient assez mal inspirée car elle orientait l'essentiel des ressources ainsi dégagées vers les pays développés. UN وفي هذا الصدد، كان تخصيص حقوق السحب الخاصة مؤخرا على أساس الحصص القائمة مضللا إلى حد ما، لأنه أدى إلى توجيه الجزء الأكبر من الموارد إلى البلدان المتقدمة النمو.
    - Quoi ? Une enveloppe... les négatifs et quelques tirages. Open Subtitles هي بداخل ظرف، هناك فيلم للصور وبعض الطبعات
    La question des tirages sera maintenue constamment à l’étude au sein du Comité. UN وستبقى مسألة عدد النسخ المطبوعة قيد الاستعراض الدائم في مجلس المنشورات.
    Elle pourrait être utilisée plus activement parmi les moyens mis en place pour élargir l’accès au financement d’urgence, et permettre aux pays d’effectuer des tirages plus importants. UN فباعتباره جزءا من الجهود اﻷوسع نطاقا لزيادة التمويل المتاح في الحالات الطارئة، يمكن استخدامه بنشاط أكبر كما يمكن الوصول إلى مسحوبات أكبر عن طريقه.
    L'élargissement de l'accès aux documents stockés sur le disque optique et le renforcement des capacités d'impression sur demande permettront de rationaliser les fonctions de reproduction et de distribution en réduisant les tirages. UN كما سيجري تبسيط مهام الاستنساخ والتوزيع في ضوء ما سيطرأ من انخفاض على عدد النسخ المطبوعة نتيجة اتساع سبل التوصل إلى الوثائق الالكترونية المخزونة على اﻷقراص الضوئية وتوسيع القدرة على الطباعة حسب الطلب.
    À cet égard, il a été proposé d'accroître dans un processus à plus long terme le rôle des tirages spéciaux. UN وفي هذا الصدد، اقترح زيادة دور حقوق السحب الخاصة في إطار عملية أطول أجلاً.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent rappeler leur appel en faveur d'une utilisation des droits de tirages spéciaux pour le développement. UN وفي هذا الشأن فإن مجموعة الـ77 والصين ترغب في أن تؤكد من جديد دعوتها إلى استخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    Ainsi, l'essentiel des prêts consentis par les institutions financières internationales sont libellés en dollars des ÉtatsUnis, en euros, en yens ou en droits de tirages spéciaux (DTS). UN فعلى سبيل المثال، يكون معظم القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية إما بدولارات الولايات المتحدة أو باليورو أو الين أو بحقوق السحب الخاصة.
    Nous accueillons avec satisfaction le renouvellement de la Facilité d'ajustement structurel renforcée et les mesures qui sont à l'étude au FMI pour augmenter le soutien aux pays en développement et faire en sorte que tous les membres se voient allouer des droits de tirages spéciaux. UN ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة.
    Les augmentations des plafonds de prêt du FMI, l'allocation de droits de tirages spéciaux à ses nouveaux membres et l'accélération des prêts de la Banque mondiale, qui sont envisagés aujourd'hui, renforceront notablement la capacité de soutien aux efforts de la Fédération de Russie. UN وإن الاتساع في المجال الذي يحدده صندوق النقد الدولي لﻹقراض، وتوفير حقوق السحب الخاصة لﻷعضاء الجدد في الصندوق، وتعجيل البنك الدولي في اﻹقراض، وهي أمور قيد النظر اﻵن، سوف تزيد إلى حد بعيد من القدرة على دعم جهود اﻹصلاح الروسية.
    Si le niveau d'accès des pays touchés aux ressources du Fonds a été supérieur à la moyenne et que les tirages ont été effectués aux conditions les plus favorables, aucun financement compensatoire ou financement pour imprévus n'a été approuvé. UN وبالرغم من أن مستوى حصول البلدان المتضررة على موارد الصندوق كان أعلى من المتوسط وأن عمليات السحب قد جرت بأفضل الشروط، فإن اﻷمر في هذه الحالة لم يتضمن أي تمويل تعويضي أو طارئ.
    Les tirages furent vendus 2 $ pièce et lithographiés pour les couvertures de nombreux magazines. Open Subtitles الطبعات الناتجة بيعتْ بدولارين للنسخة الواحدة وكانت النموذج للطباعة الحجرية على أغلفة العديد من المجلاّت
    Quand vous aurez terminé, je veux les négatifs et tous les tirages des photos que vous avez prises. Open Subtitles عندما تننهى، ستسلم نيجاتيف الصور وكل الطبعات من الصور التي اخذتها
    Le Comité des publications du CCI réexamine la question des tirages et a pris des dispositions pour réduire le nombre d’exemplaires dans les langues où la demande est relativement faible. UN يقوم مجلس المنشورات في مركز التجارة العالمية باستعراض مسألة عدد النسخ المطبوعة من المنشورات، وقد اتخذ خطوات لتقليص عدد النسخ التي تصدر بلغات يكون الطلب عليها أقل.
    On procédait actuellement à un ajustement des tirages. UN ويجري تعديل عدد النسخ المطبوعة.
    Elle déclare en outre que la SCOP avait précédemment approuvé d'autres tirages analogues, sur présentation du même type de documents. UN وتضيف الشركة أن شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية كانت قد وافقت سابقا على مسحوبات مماثلة أخرى قُدمت مع نفس النوع من مستندات الدفع.
    L’élargissement de l’accès aux documents stockés sur le disque optique et le renforcement des capacités d’impression sur demande permettront de rationaliser les fonctions de reproduction et de distribution en réduisant les tirages. Décisions prises par les organes de l’ONU UN كما سيجري تبسيط مهام الاستنساخ والتوزيع في ضوء ما سيطرأ من انخفاض على عدد النسخ المطبوعة نتيجة اتساع سبل الوصول إلى الوثائق الالكترونية المخزونة على اﻷقراص الضوئية وتوسيع القدرة على الطباعة حسب الطلب.
    Les tirages sur l’EAP n’ont pas été bonifiés. UN ولم تكن هناك إعانة للقروض المسحوبة من مرفق سياسة اﻹقراض الموسع.
    Pour faciliter leur travail, nous continuerons, comme par le passé, à fournir des kits contenant les tirages de résolutions de l'an dernier ou d'années antérieures qui ont été adoptées par l'Assemblée générale, ainsi qu'une disquette accompagnée d'un dossier électronique contenant les mêmes résolutions sous forme de projets de résolution de la Première Commission. UN ولتسهيل أعمال الوفود سنواصل، كما كنا نفعل في السابق، تقديم مجموعات المواد التي تحتوي على نسخ ورقية من قرارات السنة الماضية أو قرارات سنوات سابقة على النحو الذي اعتمدته الجمعية العامة، وكذلك على قرص فيه ملف إلكتروني يتضمن القرارات ذاتها في شكل نموذج مشاريع قرارات للجنة الأولى.
    À mesure que l'utilisation s'en étend, il devrait être possible de réduire les tirages et les stocks de documents. UN ومن المتوقع، مع زيادة استخدام النظام، التقليل من الطبع حسب الطلب ومن مخزون الوثائق.
    Ce bureau a produit à la date d'aujourd'hui plus de 90 livres, bulletins, brochures et affiches avec, dans l'ensemble, des tirages de 100 000 exemplaires; UN وقد أنتج هذا المكتب حتى الآن أكثر من 90 كتابا ومنشورا وكتيبا وملصقا بلغ مجموع النسخ التي طبعت منها 000 100 نسخة؛
    Ceci permettra d'élargir la diffusion de ces publications tout en contribuant à diminuer le nombre des tirages sur papier et à rationaliser les dépenses. UN وسيعزز هذا التطور من توزيع هذه المنشورات على نطاق واسع، مع الاسهام في الوقت نفسه في تقليل عدد مرات الطباعة وترشيد النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more