Ouais, eh bien, et les gars à l'extérieur, ceux qui nous tiraient dessus ? | Open Subtitles | أجل، ماذا عن الأولاد في الخارج، الذين كانوا يطلقون النار علينا؟ |
Les Marines de l'ONU, ils ne nous tiraient pas dessus, ils tiraient derrière eux, sur lui. | Open Subtitles | مارينز الأمم المتحدة لم يكونو يطلقوا النار علينا كانوا يطلقون النار وراءهم، نحوه |
Les conséquences ont été catastrophiques pour les 85 personnes vivant dans cette communauté, qui tiraient l'essentiel de leur subsistance des produits de la terre. | UN | وكان أثر العملية مدمرا على قاطني تلك المنطقة وعددهم 85 شخصا، كانوا يعتمدون في غذائهم على محاصيل تلك الحقول. |
Quelque 70 000 personnes qui tiraient leur subsistance de leur emploi en Israël ne pouvaient aller travailler. | UN | وهناك نحو ٠٠٠ ٧٠ من العمال الذين يعتمدون على العمل في اسرائيل من أجل كسب قوتهم، وقد مُنعوا من السفر للقيام بأعمالهم. |
Si, par le passé, les FDLR tiraient une grande partie de leur financement de l’extraction minière, leur accès direct à certaines ressources | UN | وعلى حين أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت في الماضي تستمد الكثير من تمويلها من التعدين، فقد تم تقليص إمكانية وصولها مباشرة إلى بعض |
Ils nous tiraient dans les pieds. Ils barrent la route sans bouger. | Open Subtitles | أطلقوا النار لدى أقدامنا، سدّوا الطريق ولم يحاولوا منعنا. |
Le pire, toutefois, était lorsque les tortionnaires introduisaient des bouteilles, des matraques et des objets métalliques dans son anus et tiraient ses testicules et ses poils pubiens. | UN | غير أن أشد ما تعرض له على يد معذبيه هو إيلاجهم زجاجات وعصي وأجسام معدنية في شرجه، وشده من الخصيتين وشعر العانة. |
En effet, lorsqu'on a laissé en marge de la réglementation certains segments du marché, en principe pour leur permettre de tester des stratégies plus risquées et de favoriser l'innovation, on a constaté que certains tiraient profit de la préférence pour ces segments par rapport aux segments réglementés. | UN | ذلك أن ترك بعض قطاعات السوق دون تنظيم، ربما لتمكينها من اختبار استراتيجيات أشد خطورة وتشجيع الابتكار، قد استُغل بدلاً من ذلك لتحقيق أرباح من التحكيم في مواجهة القطاعات المنظَّمة. |
Nous nous étions regroupés dans une pièce et eux ils tiraient. | UN | وكنا في غرفة واحدة، وكانوا يطلقون النار. |
Ils nous ont dit de nous éloigner, les soldats nous criaient de l'intérieur de la maison de continuer à avancer, et pendant ce temps-là ils nous tiraient dessus. | UN | أمرونا بالسير قدما، وأمرنا الجنود الموجودون داخل المنـزل بعدم التوقف، ولكنهم كانوا يطلقون النار علينا. |
Il a ajouté que les policiers avaient visé les roues de la voiture mais que, comme ils tiraient depuis une voiture lancée à vive allure, ils avaient malencontreusement atteint le conducteur. | UN | وأضاف قائلا إن الشرطة استهدفت عجلات السيارة لكنهم أصابوا السائق عوضا عن ذلك ﻷنهم كانوا يطلقون النار من سيارة مسرعة. |
Certains témoins rapportèrent par la suite, corroborant les déclarations des Pakistanais, que les tireurs somalis avaient ouvert le feu sur la foule pour donner délibérément l'impression que les Pakistanais tiraient sur des civils non armés. | UN | وأيدت بعض التقارير فيما بعد الروايات الباكستانية التي تقول إن مسلحين صوماليين اطلقوا النار على الحشد في محاولة متعمدة ﻹعطاء الانطباع بأن الباكستانيين كانوا يطلقون النار على المدنيين العزل. |
Lorsqu'ils ont ouvert le feu sur nous, nous avons eu du mal à maintenir nos boucliers en place, comme s'ils tiraient des balles en plomb sur du gros gibier. | UN | وعندما كانوا يطلقون النار علينا، كانت دروعنا تُخترق كما لو كانوا يطلقون رصاصا على طرائد. |
À mesure qu'ils s'approchaient des villages, les attaquants tiraient sans discernement des rafales de mitrailleuse. | UN | 242 - وكان المهاجمون عند اقترابهم من المنازل يطلقون النار عشوائيا ويرشقونها بوابل من الرصاص. |
Quelque 70 000 personnes qui tiraient leur subsistance de leur emploi en Israël ne pouvaient aller travailler. | UN | وهناك نحو ٠٠٠ ٧٠ من العمال الذين يعتمدون على العمل في اسرائيل من أجل كسب قوتهم، وقد مُنعوا من السفر للقيام بأعمالهم. |
78. Néanmoins, 60 % des Philippins tiraient encore leur subsistance de l'agriculture. | UN | 78- ومع ذلك فإن ما نسبته 60 في المائة من سكان الفلبين لا يزالون يعتمدون على الزراعة كمصدر للرزق. |
Sur les 40 PMA pour lesquels on possédait des données comparables, cinq seulement avaient réduit leur dépendance à l'égard des produits de base et 33 (surtout des pays africains) tiraient encore plus de 70 % de leurs recettes de l'exportation de ces produits. | UN | ومن بين ٠٤ بلدا من أقل البلدان نموا توجد عنها بيانات تصدير قابلة للمقارنة، قللت خمسة بلدان فقط اعتمادها على السلع اﻷساسية، في حين ظلت ٣٣ من أقل البلدان نموا، ومعظمها أفريقية، تستمد أكثر من ٠٧ في المائة من حصائلها من صادرات السلع اﻷساسية. |
La protection des écosystèmes naturels est encouragée par le programme des familles de gardes forestiers dans le cadre duquel les familles qui tiraient auparavant leur revenu de cultures illicites, ou risquaient de le faire, sont employées comme gardes forestiers dans la forêt tropicale. | UN | ويجري الترويج لحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية من خلال برنامج الأُسر الحارسة للغابات، والذي تشغّل بموجبه في حراسة الغابات الاستوائية الأُسر التي كانت من قبل تستمد دخلها من الزراعة غير المشروعة أو التي كانت معرضة للتورط فيها. |
Ils ont ajouté que les soldats tiraient sur la population à l'aveuglette, tuant même des Tutsis. — Colline Buyaga | UN | وأضافوا أن الجنود أطلقوا الرصاص على السكان عشوائيا، بل لقد قتلوا أفرادا من التوتسي أيضا. |
Mais les Israéliens tiraient sur tous ceux qui se portaient au secours des Palestiniens blessés. | UN | وكان اﻹسرائيليون يطلقون النيران على جميع اﻷشخاص الذين كانوا يساعدون الفلسطينيين الجرحى. |
Un pilote a expliqué la méthode parfois utilisée pour avertir les occupants des maisons : < < ils tiraient un missile depuis un hélicoptère sur l'angle des maisons, simplement pour les secouer un peu et faire décamper tout le monde. | UN | يُطلقون قذيفة من طائرة هليكوبتر على زاوية منـزل معيَّن، لمجرد بث الذعر في المنـزل وحمل الجميع في الداخل على الفرار. |
Autrefois, ils dégainaient, armaient et tiraient dans la foulée. | Open Subtitles | كان على المقاتلين أن يسحبوا المسدس و أن يطلقوا النار في حركة واحدة |
Ils tiraient et tuaient les nôtres, mais on savait qu'on ne pouvait pas battre en retraite. | Open Subtitles | كانوا يطقون النار على قومنا و يقتلونهم لكننّا علمنا أنْ ليس بوسعِنا التراجع |
Et la Corée? Ils nous tiraient dessus â coups de Kalashnikov. | Open Subtitles | جربي كوريا كان يطلقون علينا النار ببندقيات كلاشينكوف |