"tire parti" - Translation from French to Arabic

    • يستفيد
        
    • وتستفيد
        
    • ببعضها ومراعاة
        
    Il tire parti des travaux d'analyse menés dans ce domaine et débouchant sur la publication annuelle du World Investment Report. UN وهو يستفيد من العمل التحليلي المتواصل الذي يجري في هذا المجال من خلال الإصدار السنوي لتقرير الاستثمار العالمي.
    Pratiquement une famille sur deux tire parti de ces établissements. UN ومن الناحية العملية كان نصف مجموع عدد الأسر يستفيد من هذه المؤسسات.
    Il est maintenant temps que la Conférence du désarmement tire parti des résultats qu'elle a obtenus pour élaborer des mesures supplémentaires permettant de limiter la dissémination des armes de destruction massive. UN وقد آن الأوان لأن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من إنجازاته في صياغة قيود إضافية تمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    L'initiative aide à éviter les doubles emplois, tire parti de l'intensification des consultations et maximise l'impact de l'assistance fournie. UN وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من زيادة التشاور وتعظّم أثر المساعدة المقدّمة.
    L'initiative aide à éviter les doubles emplois, tire parti de l'intensification des consultations et maximise l'impact de l'assistance fournie. UN وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدمة.
    Il s'agit premièrement d'incorporer la poursuite des OMD dans une stratégie nationale de développement qui crée un lien entre ces objectifs, tire parti des effets de synergie et ait une portée globale. UN وأول هذه الأبعاد، إدراج متابعة هذه الأهداف الإنمائية في استراتيجية للتنمية الوطنية تتسم بربط هذه الأهداف ببعضها ومراعاة أوجه التآزر مع التميز بالشمولية.
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    Des mesures de discrimination positive sont requises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes au travail et l'intervenante recommande que la délégation tire parti au maximum des recommandations du Comité. UN وأضافت أنه يلزم اتخاذ تدابير إيجابية لمكافحة التمييز ضد المرأة في العمل وأوصت أن يستفيد الوفد بالكامل من توصيات اللجنة.
    Une caractéristique unique de ce Fonds est qu'il tire parti du marché des droits d'émission de carbone pour fournir des ressources à l'adaptation. UN وينفرد هذا الصندوق بأنه يستفيد من سوق الكربون لتوفير الموارد اللازمة للتكيُّف.
    En sa qualité de Directeur de la Division, le Directeur du secrétariat s'assure la pleine coopération de toutes les autres entités intéressées du Département pour les questions liées à la prévention des catastrophes naturelles et, le cas échéant, tire parti de leurs compétences. UN ويكفل مدير أمانة العقد، بوصفه مديرا للشعبة، التعاون التام مع سائر الكيانات المعنية التابعة لﻹدارة فيما يختص بالحد من الكوارث الطبيعية، كما أن بوسعه أن يستفيد عند الاقتضاء من درايتها الفنية.
    Ils ont considéré comme important que le Président Milosevic tire parti de cette réunion pour annoncer des progrès au sujet des mesures susvisées et faire en sorte que Belgrade s'engage à les mettre en oeuvre dans leur intégralité. UN وهم يؤكدون أهمية أن يستفيد الرئيس ميلوسيفيتش من ذلك الاجتماع ﻹعلان إحراز تقدم بشأن الخطوات السالفة الذكر والتزام بلغراد بتنفيذها بالكامل.
    Un autre intervenant espérait que pour l'organisation de la prochaine session annuelle, on tire parti de l'expérience acquise pendant la session de 1999 qui avait été très enrichissante et qui avait enregistré une forte participation. UN وقال متحدث آخر إنه يأمل في أن يستفيد تنظيم الدورة السنوية المقبلة من تجربة دورة عام ١٩٩٩، التي كانت جد مفيدة وكفلت وجود عدد أكبر من المشاركين.
    Le Comité consultatif recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.
    Le Comité recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.
    28. Le paragraphe 3 est une innovation qui intègre la proposition tendant à ce que le protocole facultatif tienne compte et tire parti de l'expérience des mécanismes régionaux des droits de l'homme en place. UN 28- وترد في الفقرة 3 صيغة جديدة مراعاة لاقتراح مؤداه أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يضع في الاعتبار على النحو الواجب تجربة آليات حقوق الإنسان الإقليمية القائمة وأن يستفيد منها.
    La Chine tire parti des ressources et des marchés internationaux et nationaux pour favoriser le progrès de son agriculture et de ses communautés rurales. UN وتستفيد الصين من الموارد والأسواق الدولية والمحلية لتعزيز تنمية زراعتها ومجتمعاتها المحلية الريفية.
    Le HCDH, de son côté, tire parti des connaissances techniques des boursiers, qui viennent de différentes régions du monde. UN وتستفيد المفوضية أيضاً من الخبرات القيّمة التي يتيحها زملاء من مناطق مختلفة.
    Celui-ci tire parti des possibilités qu’elle offre pour diffuser de la documentation et explorer des voies que n’offre pas la publication sur papier, notamment la mise à jour rapide de l’information. UN وتستفيد اﻹدارة من الفرص التي تقدمها الوسائل الالكترونية لتوفير قدرات مادية وبحثية لا يمكن توفيرها في شكل مطبوع، بما في ذلك استكمال المعلومات في وقت أنسب.
    Le Mécanisme mondial tire parti des connaissances du FIDA et de son expérience dans ces pays et bénéficiera dans les autres pays où il interviendra du travail déjà accompli par cet organisme. UN وتستفيد الآلية العالمية من معرفة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وخبرته في هذه البلدان، وعندما تدخل الآلية العالمية بلداناً أخرى، ستستفيد أيضا من العمل الذي يكون الصندوق قد اضطلع به فيها.
    Par ailleurs, il convient de noter que la stratégie informatique et télématique complète la stratégie globale d'appui aux missions et tire parti des mécanismes d'appui aux missions existants. UN وعلاوة على ذلك، فإن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكمّل استراتيجية الأمين العام لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتستفيد من آليات الدعم الميداني القائمة.
    Premièrement, incorporer la poursuite des OMD dans une stratégie nationale de développement qui crée un lien entre ces objectifs, tire parti des effets de synergie et ait une portée globale. UN 84 - وأول هذه الأبعاد، إدراج متابعة هذه الأهداف الإنمائية في استراتيجية للتنمية الوطنية تتسم بربط هذه الأهداف ببعضها ومراعاة أوجه التآزر مع التميز بالشمولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more