Les entités qui tirent profit de tels rapatriements devraient offrir des termes plus flexibles à la communauté des migrants. | UN | وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين. |
Des pays comme le Botswana, Madagascar, le Malawi et le Mozambique tirent profit de leur proximité avec l'Afrique du Sud. | UN | ومن هذا المنطلق، تستفيد بلدان مثل بوتسوانا ومدغشقر وملاوي وموزامبيق من وجودها على مقربة من جنوب أفريقيا. |
Au demeurant, les entreprises qui opèrent dans les pays en développement tirent profit d'une législation moins stricte que celle de leur pays d'origine. | UN | والحاصل هو أن الشركات التي تعمل في البلدان النامية تستفيد من تشريعاتها الأقل صرامة من التشريعات القائمة في بلدان منشأ هذه الشركات. |
Le Conseil réaffirme que les enquêtes et les poursuites ont un caractère d'urgence et doivent concerner non seulement les suspects capturés en mer, mais quiconque encourage ou facilite intentionnellement les actes de piraterie, y compris les responsables de réseaux criminels engagés dans la piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent de tels actes et en tirent profit. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على الحاجة الماسة إلى عدم حصر التحقيقات والملاحقات القضائية في المشتبه فيهم الذين يقبض عليهم في عرض البحر، وإنما ينبغي أن تطال كذلك كل من يحرض على أعمال القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة. |
Le Programme d'assistance est une activité fondamentale de l'Organisation des Nations Unies dont tous les États tirent profit. | UN | وتنفيذ برنامج المساعدة هو نشاط أساسي تقوم به الأمم المتحدة وتستفيد منه كافة الدول. |
Nous estimons également que les pays d'origine tirent profit du retour des migrants dotés de compétences et de capitaux qu'ils n'auraient pas pu acquérir chez eux. | UN | ونرى أيضا أن بلدان المنشأ تستفيد من عودة المهاجرين برأسمال أو مهارات لا يستطيعون كسبها في بلدهم. |
Un accord au niveau local est souvent beaucoup plus efficace que les politiques nationales pour réduire le déboisement, car les collectivités locales tirent profit des terres qui restent boisées et ont intérêt à les protéger. | UN | وكثيرا ما يعتبر الاتفاق المحلي أمرا أكثر رجوحا من السياسات الوطنية الرامية إلى تخفيض إزالة الغابات، ﻷن المجتمعات المحلية تستفيد من أراضي الغابات المتبقية ولها مصلحة في حمايتها. |
Il faudrait examiner au plus tôt les approches qui tirent profit des médias sociaux et de la technologie la plus récente. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام منذ البداية لنُهج تستفيد من وسائط الإعلام الاجتماعية وأحدث التكنولوجيات. |
Il faudrait examiner au plus tôt les approches qui tirent profit des médias sociaux et de la technologie la plus récente. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام منذ البداية لنُهج تستفيد من وسائط الإعلام الاجتماعية وأحدث التكنولوجيات. |
Ces pays, qui ne peuvent pas avoir la qualité de membres pendant de longues périodes, tirent profit de leur participation aux travaux du Comité et apportent une contribution active en tant qu’observateurs. | UN | ولذلك، فإن البلدان التي لا تستطيع أن تعمل في اللجنة لفترة طويلة تستفيد من حضور جلسات اللجنة والمساهمة فيها بنشاط بصفة مراقبين. |
Ces pays, qui ne peuvent pas avoir la qualité de membres pendant de longues périodes, tirent profit de leur participation aux travaux du Comité et apportent une contribution active en tant qu'observateurs. | UN | ولذلك، فإن البلدان التي لا تستطيع أن تعمل بصفتها أعضاء في اللجنة لفترة طويلة تستفيد من حضور جلسات اللجنة والمساهمة فيها بنشاط بصفة مراقبين. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements et renoncer aux politiques protectionnistes si l'on veut que tous les pays tirent profit des nouveaux arrangements commerciaux. | UN | وينبغي للدول المتقدمــــة النمـــــو أن ترقى إلى مستوى التزاماتها وتتخلى عن السياسات الحمائية إذا ما كان لجميع البلدان أن تستفيد من الترتيبات التجارية الجديدة. |
A défaut de tels recours, les entités impliquées dans un trafic illicite transfrontière dérogent impunément à la réglementation de leur pays d'origine et tirent profit de la déréglementation locale. | UN | ومن شأن عدم توافر سبل تظلم كهذه أن يسمح للكيانات المتورطة في الاتجار غير المشروع عبر الحدود بأن تخالف بدون عقاب النظام القائم في بلدانها وأن تستفيد من اختلال النظم المحلية. |
Dans de nombreux pays dotés d'une économie à base agricole, les femmes tirent profit du commerce international, souvent grâce aux possibilités d'emploi rémunéré dans des exploitations agricoles ou des entreprises de conditionnement. | UN | وفي كثير من الاقتصادات القائمة على الزراعة، تستفيد النساء من التجارة الدولية وهو أمر كثيراً ما يتحقق عن طريق فرص العمل بأجر في المزارع الكبيرة أو في أماكن التعبئة والتغليف. |
52. Il a été convenu, en outre, qu'il faudrait que les dispositions mettent l'accent sur la transparence et tirent profit de l'expérience acquise. | UN | 52- واتُّفق كذلك على ضرورة أن تؤكد الأحكام على الشفافية وأن تستفيد من الخبرات التي نوقشت. |
4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais également contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; | UN | 4 - يسلم بضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
Les missions de maintien de la paix tirent profit de leurs contacts avec les organisations féminines locales et d'un accès à leurs compétences et à leurs connaissances techniques. | UN | وتستفيد بعثات حفظ السلام من اتصالاتها بالمنظمات النسائية المحلية ومن الحصول على ما لديها من معرفة وخبرة. |
Les gouvernements ont la responsabilité politique et morale d'agir avec détermination contre l'exportation illicite d'armes, et d'appliquer pleinement la loi aux marchands de la mort et de la violence qui tirent profit de ce commerce néfaste. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية سياسية وأخلاقية تتمثل في اتخاذ إجراءات حازمة ضد التصدير غير المشروع للأسلحة واستخدام كل ما ينطوي عليه القانون من قوة لردع تجار الموت والعنف الذين يتربحون من هذه التجارة الشائنة. |
Nous estimons que de telles mesures conviennent tout à fait à ceux qui tirent profit de la vie et de la misère humaines. | UN | ونؤمن بأن هذه التدابير تصلح ﻷولئك الذين يجنون اﻷرباح على حساب روح اﻹنسان وبؤسه. |
Le nombre d'intervenants qui possèdent des satellites, ou en tirent profit, ne cesse d'augmenter. | UN | ويتزايد باطراد عدد أصحاب المصلحة الذين يملكون السواتل أو يستفيدون منها. |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; | UN | (ب) ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية والوطنية وغيرها، التي تجني أرباحاً من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون الاكتراث للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛ |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour assurer que les personnes morales puissent être tenues responsables lorsque, en toute connaissance de cause, elles tirent profit ou participent à la commission des infractions visées par la présente Convention. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية إذا ما حصلت عن علم على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
Des criminels en col blanc tirent profit de la criminalité, mais les rares qui sont arrêtés reçoivent des peines légères. | UN | والمجرمون من ذوي الياقات البيضاء يجنون أرباحا من الجريمة، ولكن القلة منهم الذين يتم القبض عليهم يواجهون عقوبات معتدلة. |
Il est absurde d'affirmer que seuls les marchands tirent profit de la guerre. | UN | ومــن السخف أن ندعـــي أنه لا ينتفع من الحرب إلا تجار الأسلحة. |
Les gouvernements devraient déterminer dans quelle mesure les jeunes tirent profit de la mondialisation et formuler et exécuter des programmes susceptibles de permettre aux jeunes de mieux tirer parti des avantages qu'elle procure. | UN | " 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى إمكانية حصول الشباب على منافع العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل. |
13. La demande dérivée est une tout autre affaire, car elle est générée par ceux-là mêmes qui tirent profit de la transaction. | UN | 13- وأما الطلب المتفرّع فهو أمر يختلف تمام الاختلاف لأنه ينبثق من أناس يقصدون جني الربح من الصفقة. |
Objectif de l'Organisation : faire en sorte que le commerce international, le système commercial et les négociations concernant le commerce des biens et services contribuent au développement, et renforcer la contribution du secteur des produits de base au développement pour que les pays en développement et les pays en transition soient pleinement intégrés à l'économie mondiale et en tirent profit | UN | هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية من التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات التجارية في مجال السلع والخدمات وتعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في العملية الإنمائية من أجل الاندماج الفعال والمفيد للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |