"tirer du danger" - French Arabic dictionary
"tirer du danger" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Le Code du travail en vigueur, de même que le projet de Code du travail du Timor-Leste déterminent le type de travail qui peut porter préjudice aux femmes enceintes, notamment soulever, tirer ou pousser de lourdes charges, se tenir debout pendant des périodes prolongées ou être exposées à des agents biologiques, chimiques ou physiques qui représentent un grand danger pour la santé en matière de procréation. | UN | يحدد قانون العمل الحالي ومشروع قانون العمل الجديد لتيمور - ليشتي على حد سواء نوع العمل الذي قد يكون ضارا بالمرأة الحامل بما في ذلك رفع الأوزان الثقيلة، أو الشد أو الدفع، أو الوقوف لفترات طويلة أو التعرض لعوامل بيولوجية، أو كيميائية أو مادية، مما يشكل خطرا على الصحة الإنجابية. |
Comme si on cherchait à éviter d'ébruiter la violation du contrat de protection, la mise en danger du témoin en question et l'ordre de tirer à vue sur Castle. | Open Subtitles | تقريباً يبدو أن أحدهم لا يريد أنّ يعرف بأنكِ إنتهكتِ حق حماية شهود وخاطرتِ بسلامة أحد الشهود من أجل أمر بقتل (كاسل) |
131. La Mission a vérifié d'autres cas d'attaques menées par l'URNG contre des détachements militaires au cours desquelles la population civile a été inutilement mise en danger, compte tenu du peu de précision des armes utilisées et des emplacements choisis par les attaquants pour tirer. | UN | ١٣١ - تحققت البعثة من حالات هجمات أخرى شنها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على مواقع قيادات عسكرية تعرض فيها سكان مدنيون لخطر لا داعي له نتيجة لعدم دقة اﻷسلحة المستخدمة وموقع مصادر اطلاق النار التي اختارها المهاجمون. |
Zvi Hendel, Président du Conseil régional des colonies de peuplement sur le littoral de Gaza a donné pour instruction aux colons de tirer " même si leur vie n'était pas en danger " . | UN | ونصحهم تسفاي هندل، رئيس المجلس الاقليمي لمستوطنات ساحل غزة باستخدام اﻷسلحة النارية " حتى لو لم تكن حياة الشخص منهم مهددة " . |
La rhétorique du < < tirer pour tuer > > ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45). | UN | ولا تفيد لغة " إطلاق النار بقصد القتل " إلا في استبدال معايير قانونية واضحة بإذن مبهم بالقتل مما يهدد ببث البلبلة في صفوف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ويعرض حياة الأبرياء للخطر ويبرر الأخطاء مع تجنب مواجهة التحديات الصعبة جداً التي يمثلها التهديد ذو الصلة (نفس المرجع أعلاه، الفقرة 45). |
La rhétorique du < < tirer pour tuer > > ne sert donc qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question. | UN | ولا تفيد لغة " إطلاق النار بقصد القتل " إلا في خلخلة معايير قانونية واضحة بواسطة إعطاء إذن مبهم بالقتل مما يهدد بنشر البلبلة في صفوف المكلفين بإنفاذ القوانين ويعرض حياة الأبرياء للخطر ويبرر الأخطاء مع تجنب مواجهة التحديات الصعبة حقا التي يمثلها التهديد ذو الصلة. |
12. Pour progresser encore et tirer parti du climat positif qui règne, il faut éviter à tout prix plusieurs écueils − tels le danger de débats stériles et l'acceptation, en définitive, d'un texte minimaliste qui ne répondrait pas suffisamment aux considérations humanitaires − et s'assurer un large appui, en particulier de ceux qui emploient des mines de ce type. | UN | 12- ومضى قائلاً إن إحراز المزيد من التقدم والاستفادة من المناخ الإيجابي السائد يستوجب تفادي العديد من المآزق - خطر الدخول في مناقشات عقيمة أو الاكتفاء بنص يمثل الحد الأدنى ولا يفي بالاعتبارات الإنسانية - ويجب الحصول على دعم واسع، لا سيما من مستخدمي هذه الألغام. |
À la chute du communisme, notre société s'est rouverte au monde extérieur et a entrepris de tirer les enseignements du passé en apprenant à considérer comme un atout et non comme un danger les différences culturelles et religieuses. | UN | وبعد سقوط الشيوعية، انفتح مجتمعنا مرة أخرى على العالم الخارجي وبدأنا نتعلم دروساً جديدة عن قبول التباين الثقافي والديني بوصفه قيمة بدلاً من أن يكون خطراً. |
L'objectif général est de veiller à ce que les armes ne puissent plus tirer et les munitions et explosifs soient entièrement neutralisés et ne présentent aucun danger pour le personnel chargé de la destruction, le grand public et, dans la mesure du possible, l'environnement. | UN | فالهدف العام هو الحرص على ألا تستخدم الأسلحة لإطلاق النار مرة أخرى وأن تبطل الذخائر والمتفجرات تماما وألا تشكل أي خطر على الأفراد المشاركين في عملية التدمير، والسكان عامة، وعلى البيئة إلى أقصى حدد ممكن. |
Le Protocole V offre un cadre juridique contribuant à éliminer ce danger mortel, et le Secrétaire général félicite les Hautes Parties contractantes d'avoir mis en place le dispositif voulu pour le mettre en œuvre et les encourage à tirer pleinement parti de ce dispositif pour faciliter l'assistance et améliorer la connaissance de l'étendue du problème et de la façon de le traiter. | UN | وأضاف أن البروتوكول الخامس يوفر الإطار القانوني للمساعدة في القضاء على هذا الخطر الفتاك، وهنأ الأطراف المتعاقدة السامية على إنشاء آلية تنفيذه. وحثها على أن تستفيد استفادة كاملة من هذه الآلية لتيسير المساعدة وتحسين معرفة نطاق المشكل وسبل معالجته. |
Étant donné l’incertitude qui entoure la définition des conditions de l’exercice du droit de légitime défense en droit international, tant en ce qui concerne l’existence d’un danger réel et immédiat que le principe de proportionnalité, il est malaisé de tirer des conclusions définitives dans la plupart de ces affaires. | UN | ونظرا لعدم التأكد من تحديد الظروف التي يتم ربطها عادة بممارسة هذا الحق في إطار القانون الدولي، سواء فيما يتعلق بوجود خطر فعلي أو قائم، أو بمبدأ التناسب، فإنه يصعب استخلاص استنتاجات لا لبس فيها بالنسبة لمعظم هذه الحالات. |