"tirer le meilleur parti de" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة إلى أقصى حد من
        
    • الاستفادة الفعلية من
        
    • الاستخدام الناجع
        
    • الفائدة القصوى من
        
    • تحقيق الاستفادة القصوى من
        
    • تحقيق أقصى درجة من الكفاءة
        
    • الاستخدام الأفضل
        
    • الاستفادة على أحسن وجه من
        
    • الاستفادة على أفضل وجه من
        
    • الاستفادة على النحو الأمثل من
        
    • على الاستفادة بأقصى درجة من
        
    • أقصى فائدة ممكنة
        
    • والاستفادة على أفضل وجه من
        
    • تعظيم أثر
        
    • إلى أقصى حد من الفرص التي
        
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Il a insisté en particulier sur la nécessité de tirer le meilleur parti de la coopération avec les services de détection et de répression et les services de renseignement financier, tout en reconnaissant le rôle du système judiciaire dans les procédures de coopération internationale s'agissant de garantir la responsabilité et une procédure régulière. UN وشدد الفريق العامل على وجه الخصوص على ضرورة الاستفادة الفعلية من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، مع التسليم بدور الجهاز القضائي في إجراءات التعاون الدولي الرامية إلى ضمان المساءلة ومراعاة الأصول الإجرائية.
    Élaboration d'un répertoire en ligne des autorités centrales et solutions envisageables pour tirer le meilleur parti de la législation communiquée conformément à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN وضع دليل للسلطات المركزية على الإنترنت وخيارات بشأن الاستخدام الناجع للتشريعات المقدّمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Il faudrait tirer le meilleur parti de ces ressources du système des Nations Unies dans le cadre des fonctions de liaison et de coordination de la MINUAD. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد من هذه الموارد التي توفرها الأمم المتحدة في سياسة وظائف الاتصال والتنسيق للبعثة المختلطة.
    La Commission a par ailleurs entrepris un examen complet de ses investigations passées et en cours, qui lui a notamment permis d'ajuster son plan de travail de façon à tirer le meilleur parti de ses ressources limitées. UN كما أجرت اللجنة استعراضا شاملا لتحقيقاتها السابقة والحالية حقق نتائجَ ايجابية، بما في ذلك تنقيح خطة العمل بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها المحدودة.
    Il estime que les membres de la Police des Nations Unies devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti de leurs compétences particulières et est conscient des efforts que les États Membres déploient sans cesse pour nommer du personnel qualifié. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم، وتسلم بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها لتعيين أفراد مؤهلين.
    8. Afin de tirer le meilleur parti de la Décision relative au respect des dispositions, et de l'améliorer, les États parties souhaiteront peut-être examiner les questions suivantes: UN 8- من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من المقرر المتعلق بالامتثال وتعزيزه، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في المسائل التالية:
    Le Groupe de travail a insisté en particulier sur la nécessité pour les États Membres de tirer le meilleur parti de la coopération avec les services de détection et de répression et les services de renseignement financier, tout en reconnaissant le rôle du système judiciaire dans les procédures de coopération internationale s'agissant de garantir la responsabilité et une procédure régulière. UN وأكَّد الفريقُ العامل بخاصةٍ حاجة الدول الأعضاء إلى الاستفادة الفعلية من التعاون مع هيئات إنفاذ القوانين ووحدات الاستخبارات المالية مع التسليم بدور القضاء في ضمان المساءلة واحترام الأصول القانونية في إجراءات التعاون الدولي.
    Il a insisté en particulier sur la nécessité de tirer le meilleur parti de la coopération avec les services de détection et de répression et les services de renseignement financier, tout en reconnaissant le rôle du système judiciaire dans les procédures de coopération internationale s'agissant de garantir la responsabilité et une procédure régulière. UN وشدَّد الفريق العامل خصوصا على ضرورة الاستفادة الفعلية من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، مع التسليم بدور الجهاز القضائي في إجراءات التعاون الدولي بغية ضمان المساءلة ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Élaboration d'un répertoire en ligne des autorités centrales et solutions envisageables pour tirer le meilleur parti de la législation communiquée conformément à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: note du Secrétariat UN وضع دليل للسلطات المركزية على الإنترنت وخيارات بشأن الاستخدام الناجع للتشريعات المقدّمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: مذكّرة من الأمانة
    Toutefois un certain degré d'agrégation peut être nécessaire si l'on veut tirer le meilleur parti de ces informations. UN بيد أن الاعتماد على قدر من التجميع قد يكون مناسباً لتحقيق الفائدة القصوى من مثل هذه المعلومات.
    Les États devraient agir de concert pour tirer le meilleur parti de l'Internet dans tous ces domaines, tout en préservant la confidentialité de l'information. UN وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية.
    Pour tirer le meilleur parti de la technologie, il fallait que celle-ci soit transférée, en particulier dans le cas des pays en développement, soit par le biais du commerce international, soit au moyen de programmes d'assistance multilatéraux. UN وبغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة في استخدام التكنولوجيا، يجب أن يحدث نقل التكنولوجيا، وخاصة في حالة البلدان النامية، إما كجزء من التجارة الدولية أو في إطار برامج المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    174. Selon des modalités préservant le rôle prescrit par son mandat, la CNUCED devrait se positionner stratégiquement en traduisant dans la pratique les principaux critères suivants: avantage comparatif; différenciation et complémentarité; et intervention stratégique et catalytique, de façon à tirer le meilleur parti de ses atouts pour obtenir des résultats dans le domaine du développement. UN 174- على الأونكتاد أن يتمركز، بطريقة تحفظ الدور الذي يضطلع به بموجب ولايته، في وضع استراتيجي عن طريق تحويل المعايير الرئيسية التالية إلى ممارسة عملية: الميزة النسبية، التفاضل والتكامل؛ التدخل الاستراتيجي والحفاز، من أجل الاستخدام الأفضل لمواطن قوة المنظمة في تحقيق نتائج التنمية.
    En outre, le Département des affaires économiques et sociales et les autres entités concernées devraient voir de quelle manière ils pourraient tirer le meilleur parti de leur participation aux travaux de l'Institut. UN وبالإضافة لذلك، على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وجهات أخرى أن تنظر في كيفية الاستفادة على أحسن وجه من مشاركة المعهد.
    Car une démarche rationnelle dans ce domaine consisterait à tirer le meilleur parti de ces capacités et à donner à tous les États Membres une chance de participation égale à la nouvelle force. UN وستتكون العملية العقلانية في هذا الميدان من الاستفادة على أفضل وجه من هذه القدرات وإعطاء جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للمشاركة في القوة الجديدة.
    Il convient de tirer le meilleur parti de l'École des cadres des Nations Unies à Turin. UN وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين.
    En outre, la capacité de mobiliser des ressources autres que les ressources de base dépendait de la capacité du PNUD de tirer le meilleur parti de ses ressources de base. UN كما أن القدرة على تعبئة الموارد لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي غير الأساسية تتوقف على القدرة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من موارد أنشطته الأساسية.
    Pour tirer le meilleur parti de ces avantages, il faudra adopter tout un programme d'action. UN ولتحقيق أقصى فائدة ممكنة من هذه المزايا لا بد من اتخاذ مجموعة متكاملة من السياسات.
    Le mécanisme de coordination est le lien pour les intervenants d'orienter leurs actions et politiques vers des domaines où ils apportent une valeur ajoutée, de prévenir tout double emploi et de tirer le meilleur parti de moyens limités. UN ومن خلال المشاركة في الآلية، سيتاح للوكالات الحكومية تركيز أنشطتها وسياساتها على المجالات التي تحقِّق فيها قيمة مضافة؛ وتجنب التكرار في العمل؛ والاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة.
    Il est essentiel que les États Membres et le système des Nations Unies continuent de trouver les moyens de collaborer efficacement, afin de tirer le meilleur parti de notre engagement au lendemain de conflits. UN ومن الأساسي أن تواصل الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إيجاد سبل ووسائل للتعامل الفعال من أجل تعظيم أثر مشاركتنا في حالات ما بعد الصراع.
    Il convient par ailleurs de tirer le meilleur parti de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, puisque le respect et la reconnaissance des droits de l'homme favorisent mieux la compréhension et la tolérance. UN ومن الواجب أن يستفاد إلى أقصى حد من الفرص التي يوفرها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، حيث أن احترام حقوق الانسان والتسليم به يشجعان على تهيئة مزيد من التفاهم والتسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more