On peut tirer les conclusions générales ci-après des évaluations qualitatives. | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من التقييمات النوعية. |
On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه: |
L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : | UN | ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية: |
L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : | UN | ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية: |
En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer que, si importantes que fussent les règles primaires, il était difficile de tirer les conclusions voulues dans les articles euxmêmes. | UN | وأشار المقرر الخاص رداً على ذلك إلى أنه برغم أهمية القواعد الأولية فإنه يصعب التوصل إلى الاستنتاجات الملائمة في صياغة المواد ذاتها. |
C'est de leur destin qu'il s'agit, c'est à elles de le comprendre et d'en tirer les conclusions voulues. | UN | فاﻷمر يتعلق بمصيرها، وهي التي يتعين عليها أن تدرك وأن تستخلص النتائج المطلوبة. |
Le Comité serait chargé d'évaluer les informations, d'en tirer les conclusions concernant l'efficacité de la Convention et de soumettre à la Conférence des Parties des recommandations sur les améliorations jugées nécessaires. | UN | وستضطلع اللجنة بتقييم المعلومات واستخلاص الاستنتاجات بشأن فعالية الاتفاقية، وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف عن أي تحسينات قد يكون لها ما يبررها. |
Après avoir écouté le dernier orateur, le Président du Conseil a invité le Président de la Banque mondiale à tirer les conclusions du dialogue. | UN | " 69 - وبعد آخر متحدث، طلب رئيس المجلس من المدير العام للبنك الدولي أن يستمد من الحوار استنتاجات رئيسية. |
J'aimerais suggérer une fois de plus que nous évitions par tous les moyens de nous lancer dans une nouvelle série de discussions générales. Le moment est venu de commencer à tirer les conclusions du débat qui a cours depuis 10 ans et de préparer le terrain à des décisions susceptibles de donner une orientation précise au processus de réforme. | UN | هل لي أن أقترح مرة أخرى أن نتجنب تماما الدخول في جولة أخرى من المناقشات العامة؟ لقد حان الوقت الذي يتعين علينا فيه أن نبدأ عملية استخلاص استنتاجات من المناقشات التي جرت خلال السنوات العشر الماضية، وأن نضع الأساس اللازم لاتخاذ قرارات قادرة على إعطاء توجيه واضح لعملية الإصلاح. |
Il reviendra au Conseil et aux autres destinataires du rapport de tirer les conclusions appropriées des renseignements et de l'analyse présentés. | UN | وللمجلس وغيره ممن يُوَجَّه هذا التقرير إليهم استخلاص الاستنتاجات المناسبة من البيانات والتحليل المقدمين فيه. |
On peut tirer les conclusions suivantes du tableau ci-devant en ce qui concerne la suite donnée par les commissions aux directives émanant de la session de fond du Conseil de 2000 : | UN | 8 - ومن الجدول 1 الوارد أعلاه، يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية بشأن متابعة اللجان للتوجيه المتعلق بالسياسة العامة الصادر عن دورة المجلس الموضوعية لعام 2000: |
L’essentiel étant de poser les bonnes questions, le Forum s’articule donc en deux parties: quatre réunions-débats thématiques, et une dernière destinée à tirer les conclusions des débats précédents. | UN | وقال ان الشيء اﻷساسي هو فهم جميع المسائل بشكل صحيح، ولهذا السبب تم تقسيم الملتقى الى جزأين، اﻷول يتألف من أربعة أفرقة معنية بالمواضيع، أما اﻷخير فيقصد به استخلاص الاستنتاجات من المناقشات. |
Je suis convaincu que la communauté internationale ne manquera pas de tirer les conclusions qu'appelle cette déclaration intransigeante et provocatrice de la part d'un responsable chypriote grec de haut rang, au moment même où des efforts se poursuivent pour reprendre les pourparlers intercommunautaires. | UN | وإنني على يقين من أن المجتمع الدولي لن يعجز عن استخلاص الاستنتاجات اللازمة من هذا البيان المتعنت والاستفزازي الذي أدلى به مسؤول قبرصي يوناني رفيع المستوى في وقت يستمر فيه بذل الجهود الرامية الى استئناف المحادثات بين الطائفتين. |
De toute évidence, ni le régime de Saakachvili ni ceux qui le soutiennent n'ont pu tirer les conclusions qui s'imposent après l'aventure de l'an dernier. | UN | ومن الواضح أن نظام ساكاشفيلي ومن يساندونه لم يكونوا حتى قادرين على استخلاص الاستنتاجات الصحيحة من المغامرة التي شهدها العام الماضي. |
Il faut néanmoins tirer les conclusions et les leçons qui s'imposent de ces événements. | UN | إلا أن علينا استخلاص النتائج الملائمة من هذه الحالة، والتعلم منها، وأخذها دائما بعين الاعتبار. |
Toutefois, une année complète de débats et de travaux s'est écoulée, et à la lumière des échanges houleux concernant le rapport annuel, nous pouvons tirer les conclusions suivantes. | UN | وبعد سنة من العمل والنقاشات، وعلى ضوء النقاشات الحادة التي جرت بشأن التقرير السنوي يمكننا استخلاص النتائج التالية: |
Pour ce qui est des plaintes individuelles ou des procédures de demande, il serait toutefois nécessaire de déterminer si une réserve est valide afin d'adopter les Constatations ou de tirer les conclusions. | UN | بيد أنه قد يكون من الضروري، في سياق الشكاوى الفردية أو إجراءات التحقيق، تحديد ما إذا كان تحفظ ما صحيحا لغرض اعتماد الآراء أو استخلاص النتائج. |
IX. Conclusions Les données qui précèdent permettent de tirer les conclusions ci-après : | UN | 62 - بالاستناد إلى النتائج الوارد ذكرها أعلاه، يمكن التوصل إلى الاستنتاجات التالية: |
Le Groupe demande instamment à tous les États de coopérer pleinement avec l'AIEA afin d'appliquer les accords de garanties et d'élucider rapidement les anomalies, les incohérences et les questions recensées par l'Agence pour que celle-ci puisse tirer les conclusions voulues et en maintenir la validité. | UN | وتحث المجموعة جميع الدول على التعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ اتفاقات الضمانات وفي معالجة أوجه الخلل وعدم الاتساق والمسائل التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على وجه السرعة بغرض التوصل إلى الاستنتاجات اللازمة وتأكيدها. |
À cet égard, l'Organisation devrait tirer les conclusions de son propre passé et, s'appuyant sur un soutien permanent des États, devrait accomplir des tâches nouvelles du point de vue de l'adaptation aux impératifs de l'époque. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول. |
L'adoption d'une telle méthode inciterait le Front Polisario à tirer les conclusions " appropriées " au sujet de sa participation au plan de règlement. | UN | وأضافت الجبهة قائلة إن اعتماد هذا النهج سيجعل الجبهة تستخلص النتائج " المناسبة " بشأن اشتراكها فيما يتعلق بخطة التسوية. |
Il s'agirait ensuite d'en déterminer la signification, d'identifier les changements survenus au cours du temps, de tirer les conclusions qui en ressortent au regard de l'efficacité de la Convention, de définir les limites de l'évaluation et de formuler les recommandations soumises par le Comité à l'examen des Parties. | UN | وسيلي ذلك إجراء تقييم لأهمية تلك المعلومات، وتحديد التغيرات التي حدثت على مر الزمن، واستخلاص الاستنتاجات بشأن فعالية الاتفاقية، وتعيين محدوديات التقييم، ووضع توصيات من اللجنة لكي تنظر فيها الأطراف. |
IV. Observations finales Après avoir écouté le dernier orateur, le Président du Conseil a invité le Président de la Banque mondiale à tirer les conclusions du dialogue. | UN | 69 - وبعد آخر متحدث، طلب رئيس المجلس من المدير العام للبنك الدولي أن يستمد من الحوار استنتاجات رئيسية. |
En ce qui concerne cette dernière catégorie, il a été souligné qu'il existait une lassitude face aux questionnaires et, partant, une insuffisance chronique du taux de réponse, qui empêchaient les organes compétents de se procurer des informations suffisantes et d'en tirer les conclusions appropriées. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأخيرة، تم التشديد على أن ثمة " كللا من الاستبيانات " وأن ثمة، نتيجة لذلك، نقصا مزمنا في الإبلاغ يعوق قدرة الهيئات المختصة على الحصول على ما يكفي من المعلومات ومن استخلاص استنتاجات مناسبة. |
67. On peut tirer les conclusions suivantes des statistiques ci-dessus : | UN | 67- ويمكن استنتاج ما يلي من الإحصاءات الواردة أعلاه: |
Le problème, tel qu'il se présente aux États, tient d'abord à la nécessité de définir précisément l'enjeu et d'en tirer les conclusions adéquates en terme de politiques publiques. | UN | وتنطلق المشكلة التي تطرح نفسها على الدول من ضرورة تعريف التحدي بدقة واستخلاص النتائج الصحيحة في مجال السياسات العامة. |