"tirer parti de cette" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة من هذا
        
    • الاستفادة من هذه
        
    • اغتنام هذه
        
    • تستفيد من هذه
        
    • الاستفادة من ذلك
        
    • تعتمد على تلك
        
    • تعتمد على هذا
        
    • تسخير هذه
        
    • اغتنام هذا
        
    • للاستفادة من هذه
        
    La délégation qui semblait la plus concernée a préféré ne pas tirer parti de cette perspective. UN وقد فضّل وفد البلد المعني بالقدر الأكبر فيما يبدو عدم الاستفادة من هذا المدخل.
    Le Liban aimerait tirer parti de cette dynamique pour mener plus loin le débat en proposant les questions ci-après à l'examen des membres du Conseil de sécurité : UN ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن:
    Il a noté que les petits États insulaires en développement doivent s'employer activement à tirer parti de cette situation. UN وأشار إلى حاجة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أن تكون سباقة في الاستفادة من هذه القواسم المشتركة.
    La Conférence du désarmement a réussi à tirer parti de cette situation pour faire avancer des accords importants. UN وتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستفادة من هذه البيئة المؤاتية وتقدم في بعض الاتفاقات الهامة.
    Il est indispensable de tirer parti de cette singulière occasion d'opérer véritablement les changements au profit de tous. UN ومن الضروري اغتنام هذه اللحظة الفريدة وتحويلها إلى تغيير يفيد منه الجميع.
    Comment les marchés qui commencent à se développer pouvaient-ils tirer parti de cette évolution? UN كيف يمكن للأسواق الناشئة أن تستفيد من هذه الاتجاهات؟ وما العمل؟
    La délégation nigériane engage d'autres pays à tirer parti de cette possibilité. UN وقالت إن بلدها يحث البلدان الأخرى على الاستفادة من ذلك المرفق.
    Il est indispensable que nous trouvions des moyens de tirer parti de cette nouvelle mobilisation de la communauté internationale sans compromettre les valeurs fondamentales consacrées dans la Charte. UN ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق.
    Le Gouvernement tanzanien est, pour sa part, déterminé à tirer parti de cette ressource humaine si importante. UN وإن حكومة تنزانيا، من جانبها، مصممة على الاستفادة من هذا المورد البشري الهام.
    Il est vital de tirer parti de cette dynamique pour accroître à la fois le volume et la prévisibilité du financement du PNUD. UN ومن المهم الاستفادة من هذا الزخم لزيادة حجم تمويل البرنامج اﻹنمائي والقدرة على التنبوء بهذا التمويل على حد سواء.
    Nous encourageons les pays qui n'ont pas encore mis en place un bureau du médiateur pour les enfants à tirer parti de cette possibilité. UN ونود أن نشجع البلدان، التي لم تنشئ بعد وظيفة أمين مظالم معني بالأطفال الاستفادة من هذا الخيار.
    Telle ou telle entreprise ne fera les investissements nécessaires que si elle peut tirer parti de cette information. UN وما لم يتسن للشركات الاستفادة من هذه المعلومات، فإنها لن تقوم بالاستثمارات اللازمة.
    Il faut tirer parti de cette richesse, et coordonner les attributions de chacun d'eux afin de compléter les efforts des pays et l'action des institutions financières internationales et des organismes d'aide bilatérale. UN ويجب الاستفادة من هذه الثروة وتنسيق اختصاصات كل من الهيئات المعنية بغية تكملة جهود البلدان وأعمال المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الثنائية.
    Nous appuyons fermement les vues exprimées par le Secrétaire général dans la déclaration qu'il a faite au débat général, à savoir que si nous voulons tirer parti de cette occasion, il est nécessaire d'arrêter un programme d'action concret et réalisable. UN ونساند بقوة وجهة النظر التي أعرب عنها الأمين العام في خطابه أثناء المناقشة العامة والقائلة بأننا إذا أردنا الاستفادة من هذه الفرصة، فإننا بحاجة إلى تحديد برنامج عمل واقعي وممكن التحقيق.
    Elle a réussi à tirer parti de cette chance. La Conférence a élaboré et mis au point la Convention sur les armes chimiques qui est entrée en vigueur il y a quelques semaines seulement. UN وقد عمل على اغتنام هذه الفرصة السانحة فقام بنجاح بوضع واستكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بدأ نفاذها منذ أسابيع قليلة لا غير.
    Je lance un appel au Gouvernement, aux groupes armés et à tous les acteurs de la société civile, leur demandant de saisir cette occasion de manière collective et de tirer parti de cette dynamique positive. UN وأدعو الحكومة، والجماعات المسلحة وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني إلى اغتنام هذه اللحظة بشكل جماعي والاستفادة من هذه الحركية الإيجابية.
    Les PME peuvent tirer parti de cette situation de multiples façons. UN ويمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تستفيد من هذه الحالة بعدة طرق.
    Les participants ont estimé qu'il fallait tirer parti de cette dynamique et créer un mécanisme de suivi sur la base des recommandations d'ONU-Habitat, des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN ودعت الحاجة إلى الاستفادة من ذلك الزخم وإنشاء آلية للمتابعة من قبل موئل الأمم المتحدة والحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Le système des Nations Unies doit tirer parti de cette expérience; à cet effet, il doit analyser soigneusement les éléments de son succès et édifier un réseau de collaboration autour de buts et d'objectifs précis; UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعتمد على تلك التجربة بإجراء تحليل دقيق لعناصر نجاحها ووضع نهج تعاونية لتحقيق غايات وأهداف محددة؛
    Pour les réunions de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires tenues à New York, le Secrétariat pourrait tirer parti de cette présence pour les dispositions pratiques à prendre à cette fin (engagement de personnel temporaire, installations d'impression, liaison avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies concernant les dispositions requises pour ses réunions et, le cas échéant, les questions financières). UN ويمكن للأمانة، فيما يتعلق باجتماع الجمعية وهيئاتها الفرعية في نيويورك، أن تعتمد على هذا الوجود لأية ترتيبات عملية لتلك الاجتماعات (تدبير موظفين مؤقتين، تسهيلات الطباعة، الاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الترتيبات للاجتماعات وأية أمور مالية).
    Une large gamme de données était de plus en plus facile d'accès mais savoir tirer parti de cette possibilité demeurait une gageure. UN ويزداد تيسير الوصول إلى طائفة واسعة من البيانات، ويتمثل التحدي في كيفية تسخير هذه القدرة.
    J'engage instamment les États Membres à tirer parti de cette conférence pour prendre des mesures fermes visant à mettre un frein au trafic d'armes légères. UN 246 - وإني أحث الدول الأعضاء على اغتنام هذا المؤتمر لبدء اتخاذ إجراءات جدية تقلص الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Il convient de dûment tirer parti de cette base pour améliorer encore l'impact du Programme au cours des prochaines années. UN وهناك إمكانات واسعة النطاق للاستفادة من هذه القاعدة من أجل تعزيز مفعول البرنامج في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more