"tirer parti des progrès" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة من أوجه التقدم
        
    • الاستفادة من التقدم
        
    • البناء على التقدم
        
    • الاستفادة من التطور
        
    • التمتع بفوائد التقدم
        
    • الاعتماد على التقدم
        
    • تقاسم مزايا طفرات
        
    • والاستفادة من التقدم
        
    • يبني على التقدم
        
    • مكاسب الثورة التكنولوجية
        
    • الاستفادة من التحسينات التي
        
    Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Ce plan traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتعكس الخطة المتوسطة الأجل رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع القطاعات، وترسيخ إنجازاتها، وتحسين خدمتها لصالح اللاجئين الفلسطينيين على المدى الطويل.
    Pour pouvoir tirer parti des progrès réalisés à la quarante-huitième session, le Groupe de travail devra trouver un mécanisme permettant de passer au crible les nombreuses idées et propositions qui ont été présentées pour savoir lesquelles peuvent être concrétisées par consensus. UN وبغية البناء على التقدم المحرز في الدورة الثامنة واﻷربعين، سيحتاج الفريق العامل الى إيجاد آلية لفرز اﻷفكار والمقترحات العديدة التي طرحت عليه من أجل تحديد ما يمكن أن يترجم منها بتوافق اﻵراء الى واقع ملموس.
    Il importe de tirer parti des progrès technologiques récents, en particulier dans le domaine des télécommunications, afin de faciliter l'accès aux données et leur gestion décentralisée. UN :: الاستفادة من التطور الحديث للأدوات التقنية وبالخصوص في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تيسير لا مركزية إدارة البيانات والوصول إليها
    5. Rappelle que chacun a le droit de tirer parti des progrès de la science et de ses applications, et demande que la coopération internationale soit mise en oeuvre pour veiller à ce que les droits et la dignité de l'homme soient pleinement respectés dans ce domaine d'intérêt universel; UN ٥- تشير إلى أن لكل شخص الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته، وتدعو إلى التعاون الدولي لضمان احترام حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية احتراما كاملا في هذا المجال الذي يحظى باهتمام عالمي؛
    Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Sachant qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Soulignant l'importance d'un appui international permettant aux pays en développement de tirer parti des progrès technologiques et de renforcer leurs capacités de production, UN " وإذ تؤكد أهمية تقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية كي تصبح قادرة على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وتعزيز طاقتها الإنتاجية،
    Sachant qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Consciente qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer ainsi leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أنّ الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية،
    Le plan à moyen terme traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتشرح هذه الخطة رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع قطاعات عملها، وترسيخ منجزاتها، وخدمة مصالح لاجئي فلسطين خدمة أفضل على المدى الطويل.
    Ce plan traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتعكس الخطة المتوسطة الأجل رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع القطاعات، وترسيخ إنجازاتها، وتحسين خدمتها لصالح لاجئي فلسطين على المدى الطويل.
    Ce plan traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتعكس الخطة المتوسطة الأجل رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع القطاعات، وترسيخ إنجازاتها، وتحسين خدمتها لصالح اللاجئين الفلسطينيين على المدى الطويل.
    vii) Le Conseil pourrait souhaiter tirer parti des progrès accomplis dans l’application des recommandations contenues dans le paragraphe 39 de l’annexe I de la résolution 50/227 de l’Assemblée concernant les réunions périodiques avec les bureaux et les secrétariats des commissions techniques, des organes subsidiaires et organes connexes et des conseils d’administration intéressés. UN ' ٧ ' قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في البناء على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة ٣٩ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ بشأن عقد اجتماعات دورية مع مكاتب اللجان الفنية وأماناتها، ومع الهيئات الفرعية اﻷخرى والهيئات المتصلة بها، والمجالس التنفيذية ذات الصلة.
    Son groupe de travail et les nombreux dirigeants qui ont pris la parole pendant le Sommet ont conclu que pour tirer parti des progrès techniques, il était indispensable que les ONG, les établissements d'enseignement, les responsables gouvernementaux et les programmes, tant au Nord qu'au Sud, collaborent plus étroitement. UN وكانت الخلاصة التي توصل إليها فريقنا العامل وكثير من كبار المسؤولين الذين تكلموا في المؤتمر هي أهمية تحقيق مزيد من التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية، والمعاهد التعليمية، والمسؤولين الحكوميين والبرامج الحكومية، في بلدان الشمال وبلدان الجنوب على السواء، بغية الاستفادة من التطور التكنولوجي.
    " 6. Rappelle que chacun a le droit de tirer parti des progrès de la science et de ses applications, et demande que la coopération internationale soit mise en oeuvre pour veiller à ce que les droits et la dignité de l'homme soient pleinement respectés dans ce domaine d'intérêt universel; UN ٦- تشير إلى أن لكل إنسان الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته، وتدعو إلى التعاون الدولي لضمان احترام حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية احتراما كاملا في هذا المجال الذي يحظى باهتمام عالمي؛
    Le PNUD agira au niveau interinstitutions afin de tirer parti des progrès accomplis dans l'élaboration d'outils et de cadres communs à cet égard, y compris le Bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le Cadre stratégique des Nations Unies et le Cadre de développement approfondi (CDF) de la Banque mondiale. UN 38 - وسيعمل البرنامج الإنمائي على الصعيد المشترك بين الوكالات، من أجل الاعتماد على التقدم المحرز في وضع أدوات وأطر مشتركة في هذا المجال، بما في ذلك التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي والإطار الإنمائي الشامل التابع للبنك الدولي.
    Les investissements, consacrés notamment à l'éducation et à la formation, contribueront à donner aux enfants les moyens de tirer parti des progrès des technologies de l'information et de la communication. UN والاستثمار في مجالات من بينها التعليم والتدريب سيساعد على تمكين الأطفال من تقاسم مزايا طفرات تكنولوجيات الإعلام والاتصال.
    Malgré des problèmes inévitables, les deux parties se sont montrées clairvoyantes et capables de maîtriser ce processus, ainsi que de tirer parti des progrès accomplis à ce jour. UN فبالرغم من التحديات الحتمية، أظهر كلا الجانبين الرؤية والقدرة اللازمتين لتوجيه هذه العملية والاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    La Conférence d'examen doit tirer parti des progrès accomplis cinq ans plus tôt et veiller à ce que le TNP demeure la meilleure défense contre la prolifération des armes nucléaires. UN 28 - وأضاف أنـه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يبني على التقدم الذي تم إحرازه في السنوات الخمس الماضية لضمان استمرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأفضل دفاع ضد انتشار الأسلحة النووية.
    Il était essentiel, d’après eux, que les pays en développement puissent tirer parti des progrès de l’informatique, car autrement le village mondial ne serait guère plus, selon un intervenant, qu’un «club de loisirs». UN ومما اتسم باﻷهمية في رأيهم أن مكاسب الثورة التكنولوجية في مجال اﻹعلام قد أتيح للبلدان النامية الوصول إليها، أو بعبارة أحد المتكلمين، ستصبح القرية العالمية أصغر من " ناد ريفي " .
    Les unités de la Division des services à l’intention du public, dont les sections du graphisme et de la coordination de la production, qui seront des partenaires importants des bureaux et départements de l’ensemble de l’Organisation, continueront à tirer parti des progrès en matière de technologie et d’installations de reproduction interne en vue d’exécuter en temps voulu des produits attirants et économiques. UN وستكون أقسام الشعبة الموجهة لخدمة الزبائن، بما في ذلك قسما التصميم الشكلي وتنسيق اﻹنتاج، من الشركاء الهامين للمكاتب واﻹدارات في أنحاء المنظمة، وستواصل الشعبة الاستفادة من التحسينات التي تنشأ في التكنولوجيا الحديثة ومرافق الاستنساخ الداخلية، للخروج بمنتجات آنية وجذابة وفعالة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more