Donc il tirera en premier et sans se tourmenter pour poser les questions après. | Open Subtitles | اذا هو سوف يطلق النار اولاً ولا يزعج نفسه بالسؤال لاحقاٌ |
Personne ne tirera sur personne. Parole d'honneur. | Open Subtitles | لا أحد سوف يطلق النار على أي أحد لكَ وعدي |
Il faut espérer qu'on tirera les conclusions qui s'imposent et que les coupables seront punis. | UN | ومن المأمول أن تستخلص الدروس المستفادة وأن يعاقب الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
Dans la matinée du vendredi précédant le début de la session, le Président tirera au sort, en présence du Bureau, le nom du premier orateur. | UN | وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتكلم الأول في القائمة. |
Il exposera les bonnes pratiques et tirera également les leçons des résultats qui n'étaient pas escomptés. | UN | كما سيعرض الممارسات الجيدة ويستخلص الدروس من النتائج غير المتعمدة. |
Elle tirera des enseignements de ces expériences, en vue d'aider les pays en développement à profiter davantage encore de l'investissement. | UN | وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار. |
Tous les incidents graves en matière de sécurité feront l'objet d'une enquête, et le Bureau du Coordonnateur en tirera les enseignements nécessaires. | UN | وأضاف أنه سيجري التحقيق بشأن جميع الحوادث الأمنية الخطيرة، وسيستخلص مكتب المنسق الأمني جميع الدروس اللازمة. |
Le nouvel ensemble de mesures est intitulé < < Investir dans le capital humain > > pour une raison bien précise : si l'Organisation investit dès maintenant dans son personnel, elle en tirera plus tard des < < dividendes > > plus substantiels et réalisera donc des économies. | UN | وقال إن الحزمة الجديدة قد سُمِّيت " الاستثمار في الموارد البشرية " لسبب واحد: إذا استثمرت المنظمة في موظفيها الآن فإنها ستجني فوائد أكبر وتحقق الوفورات في التكاليف في ما بعد. |
Donc quiconque tirera, devra être un sacré bon tireur. | Open Subtitles | لذلك أين كان من سوف يطلق النار يجب أن يكون صائب الهدف |
Je vous donne ma parole. ll ne tirera pas. | Open Subtitles | كولونيل ، أعطيك كلمتي إنه لن يطلق النار على السفينة الخاصة بك |
- Il tirera aussi si le pape quitte son siège inopinément, ou si la police fait irruption dans la salle. | Open Subtitles | سوف يطلق النار أيضا حتى لو غادر البابا مقعده على غير المتوقع أو لو وصل البوليس إلى قاعة المسرح |
Et en 1963, quelqu'un tirera sur le général Walker. En attendant, il y a plein d'autres pistes à suivre. | Open Subtitles | (وفي عام 1963، أحدهم يطلق النار على القائد (والكر حاليًّا، ثمّة الكثير من الخيوط لإتباعها |
- Viens, il ne tirera pas sur moi. | Open Subtitles | سمعت له، وقال انه لن يطلق النار علي. |
Il faut espérer qu'au cours de la phase d'application l'ONUDI tirera les leçons nécessaires des erreurs du passé. | UN | ويؤمل أن تستخلص اليونيدو الدروس من الأخطاء السابقة خلال مرحلة التنفيذ. |
Nous quittons un siècle et en accueillons un autre, animés par l'espoir que l'humanité tirera les leçons du passé et fera preuve de détermination pour éviter les mêmes erreurs, pour lesquelles elle a payé un lourd tribut. | UN | نودع قرنا ونستقبل آخر وكلنا أمل بأن تستخلص البشرية الدروس، وأن تعقد العزم على أن تتفادى الوقوع في الأخطاء التي دفعت ثمنها غاليا. |
Tout au long du présent rapport, on s'efforcera de trouver des réponses à ces questions, et l'Assemblée générale tirera ses propres conclusions des informations qui y sont fournies. | UN | 7 - سيحاول هذا التقرير الرد على هذه الأسئلة، وبإمكان الجمعية العامة أن تستخلص استنتاجاتها هي من المعلومات الواردة فيه. |
Dans la matinée du vendredi précédant le début de la session, le Président tirera au sort, en présence du Bureau, le nom du premier orateur. | UN | وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتكلم الأول في القائمة. |
Dans la matinée du vendredi précédant le début de la session, le Président tirera au sort, en présence du Bureau, le premier orateur sur la liste. | UN | وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتحدث الأول في القائمة. |
Il exposera les bonnes pratiques et tirera également les leçons des résultats qui n'étaient pas escomptés. | UN | كما سيعرض الممارسات الجيدة ويستخلص الدروس من النتائج غير المتعمدة. |
Nous espérons que le Conseil tirera les leçons nécessaires de cette expérience pour ses travaux futurs. | UN | ونأمل أن يستخلص المجلس الدروس الضرورية من تلك الخبرة لعمله في المستقبل. |
La Fédération de Russie tirera les conclusions pratiques de ces inspections et en tiendra compte dans le cadre des négociations. | UN | وسيستخلص الاتحاد الروسي النتائج العملية من هذه التفتيشات ويضعها في الاعتبار في إطار المفاوضات. |
Le Fonds tirera parti du nombre croissant de producteurs qualifiés dans le monde et de l'amélioration des communications pour rendre ses opérations d'approvisionnement plus efficaces. | UN | 142- ستجني اليونيسيف فائدة من التوسع العالمي لدائرة المنتجين المؤهلين ومن التحسن في الاتصالات لتعزيز كفاءة وفعالية عمليات إمداداتها. |
Mais cette fois il tirera d'abord et parlera plus tard. | Open Subtitles | لكنه هذه المرة سيطلق النار أولاً ثم يتحدث |