"tirs de missiles" - Translation from French to Arabic

    • إطلاق القذائف
        
    • لإطلاق القذائف
        
    • الصاروخية
        
    • بالصواريخ
        
    • بإطلاق القذائف
        
    • القذائف التي
        
    • إطلاق الصواريخ
        
    • الهجمات بصواريخ
        
    • قذائف تسيارية
        
    • إطلاق قذائف
        
    Les derniers exercices de tirs de missiles ne sont en rien liés aux pourparlers à six. UN ولا توجد أية صلة بين عمليات إطلاق القذائف التي أجريت مؤخرا والمحادثات السداسية.
    Tous les appels que la Mission spéciale a lancés pour mettre fin aux tirs de missiles et aux bombardements aériens sont restés vains. UN ولم تلق كل نداءات البعثة الخاصة بوقف عمليات تبادل إطلاق القذائف والقصف الجوي أي استجابة.
    Le Code énonce en outre un engagement politique fort, visant à mettre en place et à respecter des mesures de transparence sous forme d'une déclaration annuelle sur les programmes balistiques et spatiaux, et de prénotification des tirs de missiles et de lanceurs spatiaux. UN واشتملت المدونة أيضاً على التزامٍ سياسي قوي بوضع تدابير تضمن الشفافية والتقيد بها في شكل إعلان سنوي عن البرامج التسيارية والفضائية والإشعار السابق لإطلاق القذائف ومركبات الإطلاق الفضائية.
    En 2006, la situation a été aggravée par les tirs de missiles et essais nucléaires auxquels les autorités ont procédé et qui ont suscité la condamnation de la communauté internationale. UN وفي عام 2006، تدهورت هذه الحالة سوءا بفعل التجارب الصاروخية والنووية التي أجرتها سلطات البلد وقوبلت بتنديد عالمي.
    Plusieurs centres urbains ont subi des tirs de missiles et largages de bombes—grappes. UN وتضررت عدة مدن من الهجمات بالصواريخ أو بالقنابل العنقودية.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a un bilan exemplaire en matière de sécurité en ce qui concerne les tirs de missiles sur le territoire des îles Falkland et prend très au sérieux ses responsabilités concernant la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لديها سجل يحتذى به في مجال الأمان المرتبط بإطلاق القذائف في جزر فوكلاند وهي تضطلع بمسؤولياتها عن حماية الأرواح في البحر بجدية شديدة.
    Il n'échappe à personne qu'en pareille situation, il est inutile que la République populaire démocratique de Corée suspende unilatéralement les tirs de missiles. UN وفي ظل هذه الظروف، يتضح للجميع أنه لم يعد هناك ما يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تعليق إطلاق القذائف بصورة انفرادية.
    Il refuse de remettre les documents où sont consignés les tirs de missiles, dont la Commission a absolument besoin pour vérifier les affirmations de l'Iraq selon lesquelles tous les missiles SCUD d'origine soviétique ont été déclarés. UN وهو يرفض تسليم سجلات إطلاق القذائف التي ستلزم اللجنة فيما لو أرادت التحقق من المزاعم العراقية القائلة باﻹبلاغ عن جميع قذائف سكود التي زوده بها السوفيات.
    Les essais de tirs de missiles ne contreviennent à aucune loi ou convention, étant donné qu'ils font partie des exercices militaires réguliers conduits par les forces armées de tout État ou nation. UN وإن إطلاق القذائف التجريبية لا يتعارض مع أي قانون دولي ولا مع أي اتفاقية، فهو جزء من المناورات العسكرية النظامية التي تجريها القوات المسلحة لأي دولة أو أمة.
    Réponse du porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée à une question posée par l'Agence centrale de presse coréenne concernant les tirs de missiles UN رد الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية فيما يتعلق بعمليات إطلاق القذائف
    Au lendemain des tirs de missiles effectués par l'Armée populaire coréenne, les États-Unis d'Amérique, suivis en cela par d'autres pays, notamment le Japon, font beaucoup de bruit comme s'il s'agissait d'un événement grave. UN في أعقاب عمليات إطلاق القذائف التي قام بها الجيش الشعبي الكوري، قامت الولايات المتحدة الأمريكية وبعض البلدان الأخرى التي تحذو حذوها، بما فيها اليابان، بإثارة ضجة كبيرة بشأن حدوث تطور خطير.
    Les derniers tirs de missiles auxquels la République populaire démocratique de Corée a procédé avec succès entrent dans le cadre d'exercices militaires de routine conduits par l'Armée populaire coréenne pour renforcer les capacités d'autodéfense du pays. UN وكانت عمليات إطلاق القذائف الأخيرة جزء من تمارين عسكرية روتينية نظمها الجيش الشعبي الكوري لتعزيز قدرة البلد العسكرية على الدفاع عن نفسه.
    Afin de promouvoir l'ouverture et la transparence, les parties procéderont chaque année à un échange de données télémétriques concernant un maximum de cinq tirs de missiles balistiques intercontinentaux ou de missiles balistiques lancés par mer, selon la partie qui procèdera aux tirs. UN ولزيادة الانفتاح والشفافية، ستقوم الأطراف أيضاً بتبادل معلومات القياس عن بعد كل سنة بشأن ما يصل إلى خمس منصات لإطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات أو القذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، حسب اختيار الطرف الذي يجري عمليات الإطلاق.
    Il faut se rendre à l'évidence : prétendre que les tirs de missiles conduits dans le cadre d'un exercice de routine destiné à tester les capacités d'autodéfense de l'Armée populaire coréenne exacerbent la situation régionale et entravent le dialogue est une allégation qui déforme grossièrement la réalité. UN وأمام هذه الحقيقة الصارخة، يكون من باب المبالغة في الإصرار وتشويه فادح للواقع أن تزعم أن العمليات الروتينية لإطلاق القذائف التي يجريها الجيش الشعبي الكوري لأغراض الدفاع عن النفس تزيد من التوترات على الصعيد الإقليمي وتحول دون إحراز تقدم في الحوار.
    Dans cette résolution, le Conseil a condamné les tirs multiples de missiles balistiques effectués par la République populaire démocratique de Corée le 5 juillet 2006 (heure locale) et exigé de la République populaire démocratique de Corée qu'elle suspende toutes les activités liées à son programme de missiles balistiques et rétablisse dans ce contexte ses engagements antérieurs en faveur d'un moratoire sur les tirs de missiles. UN والقرار يدين عمليات الإطلاق المتعددة، التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لقذائف تسيارية في 5 تموز/يوليه 2006 بالتوقيت المحلي، ويطالبها بتعليق جميع أنشطتها المتصلة ببرنامج قذائفها التسيارية، وأن تعيد، في هذا السياق، التقيد بالتزاماتها التي تعهدت بها سابقا بالوقف الاختياري لإطلاق القذائف.
    Les tirs de missiles constituent une tentative délibérée des ennemis de la paix, comme le Hamas, pour faire dérailler le processus de paix. UN إن هذه الهجمات الصاروخية محاولة مقصودة من أعداء السلام، من مثل حماس، لعرقلة عملية السلام.
    Elle a condamné les tirs de missiles effectués contre Israël à partir de Gaza et s'est inquiétée de la fermeture de points de passage frontaliers et de ses conséquences sur le plan humanitaire. UN وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق.
    Le 5 avril au soir, la ville de Koubadly a essuyé des tirs de missiles depuis le territoire de la province arménienne de Goriss. UN وفي مساء يوم ٥ نيسان/ابريل، تعرضت مدينة كوبادلي للقصف بالصواريخ من مواقع في منطقة غوريس اﻷرمنية.
    En septembre et octobre, les bombardements aériens, y compris les tirs de missiles et les lâchers de barils d'explosifs, se sont concentrés sur Minbij, Al-Safirah et Tal Hasel. UN وكُثف القصف الجوي، بالصواريخ والبراميل المتفجرة وغيرها، في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر على منبج والسفيرة وتل حاصل.
    Dans une lettre datée du 1er juin 2006, elles m'ont informé que le Commandement de l'armée libanaise mènerait, en coopération avec la FINUL, toutes les enquêtes nécessaires afin d'identifier les auteurs des tirs de missiles et de mettre fin à ces tirs. UN ففي رسالة مؤرخة 1 حزيران/يونيه 2006، أبلغتني بأن قيادة الجيش اللبناني، ستجري بالاشتراك مع القوة، التحقيقات اللازمة للتثبت من الظروف التي أحاطت بإطلاق القذائف من الأراضي اللبنانية بهدف وقفها نهائيا.
    C'est ainsi qu'il se livre illégalement à des activités d'exploitation et de prospection des ressources naturelles, renouvelables ou non, ainsi qu'à des manœuvres militaires, y compris des tirs de missiles lancés depuis les îles Malvinas, en violation des règles en matière de sécurité de la navigation adoptées dans le cadre de l'Organisation maritime internationale. UN وتشمل هذه الأنشطة أعمالا انفرادية غير مشروعة لاستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستكشافها، وإجراء مناورات عسكرية تشهد إطلاق الصواريخ من جزر مالفيناس في انتهاك لقواعد سلامة الملاحة البحرية المعتمدة في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    493. Pour les raisons exposées au paragraphe 17, le Comité estime que les dommages subis par les biens immobiliers à la suite de tirs de missiles Scud à Riyad et Dammam donnent lieu en principe à indemnisation. UN 493- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار في الممتلكات العقارية الناجمة عن الهجمات بصواريخ سكود في الرياض والدمام قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    La même année, la Chine et la Fédération de Russie ont signé un Accord de notification de tirs de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux qui fonctionne parfaitement depuis sa signature. UN وفي العام نفسه، وقَّعت الصين والاتحاد الروسي اتفاقاً بشأن الإبلاغ عن إطلاق قذائف تسيارية ومركبات إطلاق فضائية، وهو الاتفاق الذي طبق بصورة جيدة منذ ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more