Cela aurait entraîné des affrontements et des échanges de tirs entre tribus. | UN | وجاء أن هذا الأمر أدى إلى نشوب مناوشات وتبادل لإطلاق النار بين القبائل. |
En particulier, aucune incursion offensive à travers la zone tampon et aucun échange de tirs entre les parties | UN | ويشمل هذا عدم حدوث عمليات هجومية عبر القطاع العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين. |
La compagnie B a aussi signalé un certain nombre d’échanges de tirs entre l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine et l’armée des Serbes de Bosnie à divers endroits, à proximité des positions d’arrêt. | UN | وأبلغت السرية باء أيضا عن عدد من عمليات تبادل إطلاق النار بين جيش جمهورية البوسنة والهرسك وجيش البوسنة الصربي في العديد من اﻷماكن قرب المواقع الحاجزة. |
Les hostilités, en particulier dans des régions du sud et du centre de la Somalie, continuaient d'avoir des conséquences néfastes pour les civils, souvent pris dans les échanges de tirs entre les parties au conflit. | UN | وما زالت الأعمال القتالية الدائرة، لا سيما في مناطق في جنوب الصومال ووسطها، تؤثر سلباً على المدنيين، الذين غالباً ما يُحاصرون في منطقة تبادل إطلاق النار بين أطراف النزاع. |
Le 22 février 2007, au moins 12 civils, dont entre 2 et 4 enfants, auraient trouvé la mort à Ramadi, lors d'un échange de tirs entre des insurgés et des militaires de la Force multinationale, qui ont ensuite lancé des frappes aériennes. | UN | ففي 22 شباط/فبراير 2007، زُعم مقتل 12 مدنيا على الأقل، من بينهم طفلان إلى أربعة أطفال، في معركة بالأسلحة النارية بين المتمردين والقوة المتعددة الجنسيات أعقبتها هجمات جوية شنتها القوة المتعددة الجنسيات على الرمادي. |
Dans des échanges de tirs entre les Forces de défense israéliennes et le Hezbollah dans le sud du Liban, près de Moshav Avivim | UN | كيبوتز ميرهافيا قتل أثناء تبادل النيران بين الجيش الإسرائيلي وحزب الله في جنوب لبنان قرب موشاف أفيفيم |
Le convoi est toutefois tombé dans une zone d'échange de tirs entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition et a fait demi-tour. | UN | لكن القافلة اعترضها تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة، فعادت أدراجها. |
Il en est résulté plusieurs échanges de tirs entre elles au cours des derniers mois. | UN | وقد أسفر ذلك عن عدد من حوادث إطلاق النار بين قوات الجانبين على مدى بضعة أشهر مضت. |
Il y a eu un échange de tirs entre les insurgés et la police. | Open Subtitles | كان هناك تبادل لإطلاق النار بين مُسلحين وشرطة |
À la suite d'échanges de tirs entre les parties en conflit, qui ont eu lieu sur le territoire de l'Afghanistan, plusieurs obus sont tombés sur des régions voisines situées en Ouzbékistan et quatre citoyens de ce pays ont été blessés. | UN | ونتيجة لتبادل إطلاق النار بين مواقع الجانبين المتنازعين في أراضي أفغانستان، سقطت عدة قذائف على اﻷراضي اﻷوزبكستانية المتاخمة للحدود مما أدى إلى إصابة أربعة مواطنين بجراح. |
Deux hôpitaux ont été partiellement détruits dans des échanges de tirs entre le mouvement Houthi et les Salafistes. | UN | ودُمِّر مستشفيان تدميرا جزئيا في تبادل لإطلاق النار بين الحوثيين/أنصار الله والسلفيين. |
Je suis profondément perturbé par la mort de deux agents nationaux d'un organisme humanitaire pris dans un échange de tirs entre forces gouvernementales et milices associées à Nyala (Darfour méridional). | UN | ويساورني قلق بالغ بسبب إصابة اثنين من العاملين الوطنيين في مجال تقديم المعونة بجروح مميتة بعد أن حوصرا وسط تبادل لإطلاق النار بين قوات الحكومة والميليشيات المرتبطة بها في نيالا، جنوب دارفور. |
Il n'y a eu aucune violation grave du cessez-le-feu ou des accords militaires, en particulier aucune incursion offensive dans la zone tampon ni aucun échange de tirs entre les parties. | UN | فلم يحدث أي انتهاك خطير لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، ويشمل هذا عدم وقوع أي عمليات هجومية في الشريط العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين |
Un échange de tirs entre des membres du MNLA et un détachement de l'armée malienne a causé la mort de trois combattants du MNLA et en a blessé au moins un autre. | UN | وأدى حادث لتبادل إطلاق النار بين عناصر الحركة الوطنية لتحرير أزواد والقوات المسلحة المالية إلى مقتل ثلاثة من محاربي الحركة وإصابة واحد آخر على الأقل بجراح. |
Le 5 mai 2008, par exemple, un petit garçon de 8 ans a été grièvement blessé au cours d'un échange de tirs entre un membre présumé des FNL et des soldats dans la commune de Muhuta (province de Bujumbura Rural). | UN | وعلى سبيل المثال، أصيب صبي في الثامنة من العمر في 5 أيار/مايو 2008، بجروح بليغة أثناء تبادل لإطلاق النار بين عضو مزعوم في قوات التحرير الوطنية والجنود في كوميون موهوتا، بمقاطعة بوجومبورا الريفية. |
La police des frontières du Koweït a également été mise en alerte après un échange de tirs entre les forces de la coalition et des bandes armées du côté iraquien de la frontière. | UN | كما وُضعت شرطة الحدود الكويتية في حالة تأهب عقب تبادل إطلاق النار بين قوات التحالف وجماعات مسلحة على الجانب العراقي من الحدود. |
60 incidents (affrontements ou échanges de tirs entre groupes armés) dans l'est de la République démocratique du Congo pendant l'exercice considéré | UN | 60 حادث مناوشة أو تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Il est également possible que la force des Nations Unies soit prise dans un échange de tirs entre les belligérants alors qu'elle s'acquitte de sa mission de protection dans un environnement des plus mouvants. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تجد قوة الأمم المتحدة نفسها، وهي تؤدي مهام الحماية المنوطة بها في بيئة على تلك الدرجة من التقلب، مُقحمة وسط تبادل إطلاق النار بين المتحاربين. |
Il n'y a eu aucune violation grave du cessez-le-feu et des accords militaires connexes, notamment aucune offensive dans la bande tampon et aucun échange de tirs entre les parties. | UN | فلم يحدث أي انتهاك خطير لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، ويشمل هذا عدم وقوع أي عمليات هجومية في الشريط العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين |
C'est la patrouille iraquienne qui a ouvert le feu, et il n'y a pas eu d'échange de tirs entre les deux patrouilles. La preuve en est que c'est un membre de la patrouille saoudienne qui a été tué par les coups de feu iraquiens, et non pas le contraire : aucun des membres de la patrouille iraquienne n'a été blessé. | UN | فالمبادرة بإطلاق النار كانت من جانب الدورية العراقية ولم يكن هناك تبادل ﻹطلاق النار بين الطرفين، وخير دليل على ذلك هو مقتل أحد أفراد الدورية السعودية برصاص الدورية العراقية وليس العكس حيث لم يصب أي من عناصر الدورية العراقية بأذى. |
Un accident de la route survenu le 7 février à Balom, à 28 kilomètres au nord d'Abyei, entre un camion des Forces armées soudanaises et des véhicules qui transportaient le Commissaire d'Abiemnom et son escorte s'est conclu par un échange de tirs entre l'Armée populaire de libération du Soudan et une milice tribale de Misseriya qui a fait plusieurs blessés. | UN | وأدت الحادثة المرورية التي وقعت في 7 شباط/فبراير في بلوم، على بعد 28 كيلومترا شمال أبيي، بين شاحنة تابعة للقوات المسلحة السودانية ومركبات تقلّ مفوض أبينيوم وحرسه، إلى نشوب معركة بالأسلحة النارية بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وميليشيات محلية تابعة لقبيلة المسيرية، أسفرت عن إصابة العديد بجراح. |
Durant des échanges de tirs entre les Forces de défense israéliennes et le Hezbollah dans le village de Dibel, près de Bint Jbeil | UN | قتل أثناء تبادل النيران بين جنود الجيش الإسرائيلي وحزب الله في قرية دبل قرب بنت جبيل |