"titre de compromis" - Translation from French to Arabic

    • كحل وسط
        
    • وكحل وسط
        
    • كحل توفيقي
        
    • حل وسط
        
    • وكحل توفيقي
        
    • وكحلٍ وسط
        
    • توفيقية مؤداها
        
    • كحل توافقي
        
    • توفيقيا
        
    Toutefois, celle-ci considère que la résolution satisfait aux exigences fondamentales qui ont rendu le texte acceptable à titre de compromis. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط.
    Après des consultations, un taux de 75 % a donc été retenu à titre de compromis temporaire. UN وبعد إجراء مشاورات، تم الاتفاق على معدل 75 في المائة كحل وسط مؤقت.
    La Réunion avait décidé, à titre de compromis, que le point en question resterait inscrit à l'ordre du jour sous le même intitulé. UN وقرر الاجتماع، كحل وسط بين المواقف المختلفة، الإبقاء على البند مدرجا في جدول الأعمال بنفس العنوان.
    A titre de compromis, elle se demande si la discussion de cette question ne pourrait pas être remise à une session ultérieure de la Commission. UN وكحل وسط ، تساءلت عن إمكانية إرجاء مناقشة المسألة إلى دورة لاحقة للجنة .
    M. FLORIAN ne pense pas qu'il soit nécessaire de prévoir un seuil de gravité pour les crimes de guerre, mais il pourrait accepter la variante 2 à titre de compromis. UN ورغم أنه لا يؤمن أنه من الضروري وجود حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي .
    L'on pourrait cependant, à titre de compromis, adopter une solution qui établisse un équilibre approprié entre les deux organes. UN بيد أنه بالامكان التوفيق من أجل حل وسط يتيح توازنا صحيحا بين الهيئتين .
    A titre de compromis, elle peut accepter la variante 1 du paragraphe 1. UN وكحل توفيقي ، فانه يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ .
    Le Royaume-Uni a proposé, à titre de compromis, que le paragraphe sous sa forme présente ne soit rendu applicable qu’aux infractions établies par la Convention. UN واقترحت المملكة المتحدة صياغة توفيقية مؤداها أن تجعل الفقرة اﻷصلية منطبقة فحسب على الجرائم المقررة بمقتضى الاتفاقية .
    La délégation néerlandaise a proposé, à titre de compromis, d’ajouter le membre de phrase “tout en protégeant leurs droits de l’homme”. UN واقترح وفد هولندا اضافة عبارة " مع حماية حقوقهم الانسانية " كحل وسط.
    Il ne constitue donc pas une dérogation par rapport à une indépendance complète déjà existante, mais représente une garantie d'indépendance résultant d'accords internationaux et précisée par ceux-ci, à titre de compromis entre les aspirations opposées des deux communautés nationales. UN لذا لم تكن المعاهدة انتقاصا من استقلال تام قائم فعلا، ولكن كضمان لاستقلال تحقق نتيجة اتفاقات دولية، وحسب المحدد بها، وذلك كحل وسط بين الطموحات المتعارضة لدى الطائفتين القوميتين.
    La proposition du représentant de l'Espagne, avec l'adjonction suggérée par le représentant de l'Italie, pourrait également être acceptée à titre de compromis, encore que le texte actuel paraisse légèrement préférable. UN وقال إن المقترح المقدم من ممثل أسبانيا ، مع اﻹضافة التي اقترحها ممثل إيطاليا ، يمكن أن تقبل كحل وسط ، إلا إنه يفضل النص الحالي بعض الشيء .
    Une disposition prévoyant des garanties supplémentaires ne serait imputable qu’à titre de compromis. UN وأضاف قائلا ان وجود حكم يتعلق بضمانات كافية سيكون مقبولا فقط كحل وسط .
    Il est donc possible d'accepter cette variante à titre de compromis. UN ونتيجة لذلك ، يمكنها أن تقبل هذا الخيار كحل وسط .
    À titre de compromis, la Slovénie peut approuver la disposition du paragraphe 1 de l'article 10 des " Variantes supplémentaires " , la deuxième phrase de ce paragraphe étant particulièrement importante. UN وكحل وسط فان وفدها يمكن أن يقبل الحكم الوارد في الفقرة ١ من المادة ٠١ في " خيار آخر " ؛ وقالت ان الجملة الثانية في تلك الفقرة تعتبر هامة بصفة خاصة .
    À titre de compromis, cette variante mentionne les cas les plus graves où l'emploi de la force armée constitue un crime d'agression, en particulier quand il s'agit d'attaques armées lancées en violation des dispositions de la Charte et qui ont pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion d'une partie ou de la totalité du territoire d'un autre État. UN وكحل وسط يذكر هذا الخيار أهم الحالات التي استخدمت فيها القوة المسلحة التي تشكل جرائم عدوان ، وخصوصا الهجمات المسلحة التي ترتكب انتهاكا للميثاق ، والتي تهدف الى أو تسفر عن احتلال عسكري أو ضم ﻷراضي دولة أخرى أو أجزاء منها .
    Mieux vaudrait que le document d'examen soit adopté par consensus. Cependant, s'il n'est pas possible de dégager un consensus, les opinions divergentes pourront figurer au document à titre de compromis. UN وذَكَر أنه من الأفضل أن تعتمَد وثيقة الاستعراض بتوافق الآراء؛ أو أن تُعرض الآراء المتباينة في الوثيقة كحل توفيقي إذا لم يكن من الممكن تحقيق توافق في الآراء.
    Pour ce qui est du seuil de gravité de ces crimes, M. Hafner peut avec quelques hésitations acceptation la variante 2 à titre de compromis. UN وفيما يتعلق بحدود اختصاص جرائم الحرب ، فانه يمكنه أن يقبل على مضض الخيار ٢ كحل توفيقي .
    L'on pourrait à titre de compromis s'accorder sur une norme internationale pour les déclarations internationales, qui s'appliquerait lorsque les pays remplissent les questionnaires y afférents, tandis que les définitions nationales seraient utilisées à l'intérieur de chaque pays. UN وثمة حل وسط هو الاتفاق على قاعدة دولية يُؤخذ بها في الإبلاغ الدولي وتطبق عند ملء الاستبيانات، في الوقت الذي يقتصر فيه استعمال التعاريف الوطنية على الصعيد الوطني.
    L'article relatif à l'enrôlement par des groupes armés n'était pas entièrement satisfaisant, mais pouvait être conservé à titre de compromis. UN وقال إن المادة المتعلقة بقيام جماعات مسلحة بتجنيد اﻷطفال ليست مُرضية تماما ولكن يمكن اعتبارها حلا توفيقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more