Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فهي تشكل مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les États-Unis jugent encourageants les progrès déjà réalisés au titre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن ارتياحها للتقدم المحرز والإنجازات المتحققة بالفعل في إطار اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
On a noté en particulier qu'il n'y avait guère eu de propositions de financement de projets au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ولم يتوفر على وجه الخصوص عرض للمقترحات الخاصة بالتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Nous approuvons entièrement le programme de travail multilatéral au titre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونحن نؤيد تماما برنامج العمل المتعدد الأطراف في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
On examine les travaux de premier plan réalisés au titre de la Convention sur la diversité biologique (CBD) ainsi que les liens établis avec les autres conventions relatives à l'environnement. | UN | وتحظى الأعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع الاحيائي بمكانة بارزة جداً في التقرير الذي يتضمن أيضاً مناقشة للروابط التي تمت إقامتها مع الاتفاقيات البيئية الأخرى. |
Le site Web sur les mesures de transparence au titre de la Convention sur l'interdiction des mines terrestres a été bien accueilli par les utilisateurs. | UN | وقد حظي الموقع الشبكي المخصص لتدابير الشفافية المتخذة في إطار اتفاقية حظر الألغام بحسن استقبال المستعملين. |
La FAO intensifie toutefois son action au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | غير أن المنظمة تكثِّف أنشطتها في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
Ces besoins ont été définis comme étant des droits au titre de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | ولقد تحددت تلك الاحتياجات بوصفها حقوقا في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Et nous nous félicitons des relations que nous apporte le programme pilote sur la mise en oeuvre conjointe d'activités au titre de la Convention sur les changements climatiques auquel le Belize a récemment adhéré. | UN | ونرحب بهذه العلاقات، وقد اختتمت بليز مؤخرا برنامجا نموذجيا للتنفيذ المشترك في إطار اتفاقية تغير المناخ. |
Les réunions, officielles comme informelles, ont été toutefois plus courtes que celles tenues au titre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وتكون فترات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية أقصر بالمقارنة مع الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية حظر الألغام. |
Financement du Programme de parrainage au titre de la Convention sur certaines armes classiques | UN | تمويل برنامج الرعاية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية |
66. Les Parties attendaient beaucoup du renforcement des capacités au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 66- ولدى الأطراف توقعات كبيرة فيما يتعلق ببناء القدرات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il faut aussi progresser dans les négociations sur le régime international régissant l''accès aux ressources génétiques et le partage équitable des avantages découlant de leur utilisation au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويجب أيضاً إحراز تقدم في المفاوضات بشأن النظام الدولي للوصول وتقاسم المنافع في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
À cet effet, elle a suggéré que l’on élabore, au titre de la Convention sur la diversité biologique, un «protocole» qui contiendrait des accords ayant force obligatoire touchant aux méthodes d’atténuation des prises accessoires en général. | UN | ولهذا الغرض تقترح إعداد بروتوكول في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي يتضمن اتفاقات ملزمة بشأن أساليب التقليل من الصيد العرضي بصفة عامة. |
Elle suivra également le prochain examen du Myanmar au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وستتابع أيضاً الاستعراض المقبل لميانمار في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans trois cas, l'appui a été fourni au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification, dans trois autres au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et dans un cas au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقُدّم هذا الدعم ضمن إطار اتفاقية مكافحة التصحر في ثلاث حالات، وضمن إطار الاتفاقية الإطارية في ثلاث حالات، وضمن إطار اتفاقية التنوع البيولوجي في حالة واحدة. |
Un des principaux résultats auxquels elle a abouti à cet égard a consisté dans la tenue d'ateliers régionaux et thématiques sur les indicateurs relatifs aux peuples autochtones au titre de la Convention sur la diversité biologique et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن النتائج الرئيسية في هذا الصدد انعقاد حلقات عمل إقليمية ومواضيعية عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours de la période considérée, l'organisation a collaboré avec les Waikiki Hawaiian Civic Clubs au parrainage d'un programme de formation destiné aux Kanaka Maoli sur les questions des droits de l'homme des autochtones soulevées au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تعاونت الرابطة مع الأندية المدنية في هاواي لرعاية برنامج تدريب تثقيفي لشعب كاناكا ماولي بشأن قضايا حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Critères de choix des indicateurs de résultats obtenus au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification et des indicateurs d'impact concernant l'objectif stratégique 4. | UN | معايير تنطبق على اختيار مؤشرات الأداء في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ومؤشرات التأثير من أجل الهدف الاستراتيجي 4. |
Pour s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques, la Chine a créé des bureaux chargés de l'exécution technique, et présenté en temps voulu toutes sortes de déclarations initiales et annuelles détaillées. | UN | وأنشأت الصين، وفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، مكاتب لهيئة التنفيذ التقني وقدمت كافة أنواع البيانات الأولية والسنوية في وقتها وبشكل كامل. |
Ce montant correspondait aux contributions dues par le Gouvernement uruguayen pour les années 1995 et 1996 au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويمثل هذا المبلغ تبرعات الحكومة في عامي 1995 و 1996 المقدمة إلى اتفاقية التنوع البيولوجي. |
181. De même, les deuxième et troisième rapports soumis au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été rédigés avec la précieuse contribution de tous les ministères de tutelle. | UN | ١٨١- وبالمثل، تمّت صياغة التقرير الثاني والثالث الموحّد لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بمساهمة قيّمة من جميع الوزارات الفنية. |
Troisième Conférence scientifique au titre de la Convention sur le thème < < Combattre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse pour réduire la pauvreté et assurer un développement durable: contribution de la science et de la technologie, ainsi que des connaissances et pratiques traditionnelles > > | UN | المؤتمر العلمي الثالث لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن " مكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: مساهمة العلم والتكنولوجيا والمعارف والممارسات التقليدية " |
La présentation des rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue un excellent exemple d'association de la société civile au processus de présentation officielle de rapports. | UN | وتُعد تجربة تقديم التقرير الخاص باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خير مثال لمشاركة المجتمع المدني في العملية الرسمية لإعداد التقارير. |