"titre de la convention-cadre des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    • سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    • نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    • إطار الاتفاقية الإطارية
        
    • سياق الاتفاقية الإطارية
        
    • دعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    • بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    • الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة
        
    Les scientifiques et le personnel de l'organisation sont étroitement associés aux travaux entrepris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ينخرط علماء المنظمة وموظفوها بشكل وثيق في العمل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. UN فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو.
    Sao Tomé-et-Principe négocie un transfert de technologie dans le domaine énergétique au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتجري سان تومي وبرينسيبي مفاوضات حول نقل التكنولوجيات المتصلة بالطاقة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle a exposé l'état d'avancement du programme REDD-plus, en mettant l'accent sur son importance au regard des objectifs généraux de développement et sur les négociations qui se tiendront au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ووصفت الحالة الراهنة للبرنامج المعزز، وشددت على الروابط بأهداف إنمائية أوسع نطاقاً والمفاوضات العالقة بشأن هذه المسألة ضمن سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il a été noté que les fonds destinés à financer des projets de reconversion au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques continuaient de faire défaut. UN ولوحظ أيضا استمرار عدم توفُّر التمويل لبرامج التكيُّف في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    À la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le groupe avait été chargé d'examiner, sans préjuger des décisions qui pourraient être prises au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ce qui suit : UN وأثناء الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، تم تكليف هذا الفريق بمناقشة المسائل التالية، دون الإضرار بأي مقررات في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ التابعة للأمم المتحدة:
    Le PNUE aidera les pays à s'acquitter de leurs obligations, notamment celles de communiquer des informations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وسوف يساعد برنامج البيئة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بشأن الإبلاغ والاحتياجات الأخرى في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    En particulier, les progrès faits dans l'accomplissement des engagements financiers pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont été lents. UN وتحديدا، فقد كان التقدم المحرز بطيئا في تنفيذ الالتزامات المالية المقطوعة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les négociations en cours au titre de la Convention-cadre des Nations Unies visent actuellement à définir les responsabilités respectives des pays en développement et des pays développés pour réaliser cet objectif majeur. UN وتسعى المفاوضات الجارية حاليا في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية إلى تحديد مسؤوليات كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو إزاء هذا الهدف الرئيسي.
    Nous contribuons au Fonds pour les pays les moins avancés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin d'appuyer l'identification et la mise en œuvre d'activités d'adaptation urgentes. UN كما نساهم في صندوق أقل البلدان نموا في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لدعم تحديد أنشطة التكيف الملحة وتنفيذها.
    Dans une telle perspective, on pourrait envisager d'accorder un traitement spécifique aux petits États insulaires en développement en tant que groupe au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et des mécanismes qui pourraient découler de l'Accord de Copenhague. UN وعلى ضوء ذلك، يمكن الاعتراف اعترافاً خاصاً بالدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وفي الآليات التي قد تنشأ عن اتفاق كوبنهاغن.
    Les mécanismes selon lesquelles cette participation doit se produire devraient être négociés. Un groupe de travail sur les peuples autochtones et les changements climatiques devrait être créé au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وينبغي طرح المقترحات المتعلقة بآليات تحقيق ذلك على مائدة المفاوضات .كما ينبغي إنشاء " فريق عمل معني بالشعوب الأصلية وتغير المناخ " في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    L'ONUDI avait été invitée à apporter sa contribution aux négociations menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN وكان قد طُلب إلى اليونيدو أن تقدم مساهمتها الخاصة في المفاوضات التي تجري في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les ministres ont confirmé les engagements des trois pays au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, en soulignant la nécessité d'une plus grande interaction dans le contexte de la collaboration internationale pour lutter contre les changements climatiques mondiaux. UN وأكد الوزراء الالتزامات التي قطعتها بلدانهم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، فأبرزوا ضرورة تكثيف التفاعل في سياق التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ العالمي.
    L'ajustement proposé pourrait également contribuer de manière non négligeable aux efforts entrepris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN كما يمكن أن يسهم التعديل المقترح إسهاماً كبيراً في الجهود الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    IV. Négociations en cours au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques concernant les terres et les sols 42 10 UN رابعاً - المفاوضات المتصلة بالأرض والتربة المعلقة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 42 11
    IV. Négociations en cours au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques concernant les terres et les sols UN رابعاً - المفاوضات المتصلة بالأرض والتربة المعلقة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Les accords qui se sont dégagés à Cancún et à Durban au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques sont un pas dans la bonne direction. UN وتعد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كانكون وديربان في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ خطوة جيدة في هذا الاتجاه.
    Les négociations en cours au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent déboucher sur un accord mondial, global et ambitieux pour réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et mettre en place un nouveau financement pour l''adaptation, prévisible et facilement accessible. UN ويجب للمفاوضات الجارية الآن في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تؤدي إلى اتفاق عالمي شامل وطموح للحد من انبعاثات غازات الدفيئة بدرجة كبيرة وتوفير تمويل جديد يمكن التنبؤ به ويسهل الوصول إليه من أجل التكيف.
    Au nombre de ces activités figureront celles menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, aux fins du mécanisme pour un développement propre et de l'application conjointe, ainsi que celles conçues spécifiquement pour prendre en compte les préoccupations des PMA dans les domaines de l'énergie; UN وتندرج تحت هذه الأنشطة تلك التي تتم في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعملية بروتوكول كيوتو، مثل آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، فضلا عن الأنشطة الموجهة بصفة خاصة نحو الشواغل المتعلقة بالطاقة لأقل البلدان نموا؛
    Obligations de soumettre des rapports au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto UN ثانياً - إبلاغ المعلومات ضمن إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو
    d) Le PNUE assurera un appui aux négociations permanentes au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'aux pays qui s'acquittent de leurs obligations prévues par l'instrument en matière de communication des informations et de planification. UN (د) وسيقدم برنامج البيئة الدعم لعملية التفاوض المستمرة في سياق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وللبلدان للامتثال لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ والتخطيط المتعلقة بها.
    Ayant également à l'esprit les travaux réalisés dans le cadre du Programme de travail de Nairobi élaboré au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les travaux engagés en vue de la formulation et de la mise en œuvre de plans nationaux d'adaptation, UN وإذ تضع في الاعتبار أيضاً العمل الذي أنجزه برنامج عمل نيروبي، وعملية دعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وعملية دعم صياغة وتنفيذ خطط التكيف الوطنية،
    Au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, il incombe aux gouvernements d'adopter des politiques d'atténuation des effets des catastrophes et d'adaptation. UN ويعد اعتماد سياسات التخفيف والتكيف مسؤولية الحكومات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    La Croatie a publié sa première communication nationale au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et se félicite de l'adoption de nouveaux principes directeurs concernant l'établissement des deuxièmes communications nationales. UN كذلك أصدرت كرواتيا أول بلاغاتها الوطنية إلى الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ مرحبة باعتماد مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الوطنية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more