"titre de la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • إطار قانون
        
    • إطار القانون الخاص
        
    • اطار قانون
        
    • إطار القانون المتعلق
        
    • يقضي قانون
        
    La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. UN وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    Les Services de probation sont également chargés au titre de la loi sur l'enfance de traiter les affaires de délinquance juvénile. UN كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث.
    En outre, les médias accordent chaque jour une large place aux poursuites judiciaires qui ont abouties et aux condamnations prononcées au titre de la loi sur les délits sexuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت وسائل الإعلام تُبرز كل يوم المحاكمات والإدانات الناجحة في إطار قانون الجرائم الجنسية.
    2.1 Plaintes déposées au titre de la loi sur la discrimination fondée sur le sexe en Grande-Bretagne, 1994-1996 UN ٢-١ الدعاوى المرفوعة في إطار القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس في بريطانيا العظمى خلال الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٦
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    Le Conseil national de la santé et de la protection sociale a trouvé, dans son rapport d'activité pour 2013, qu'il y a davantage d'hommes que de femmes à subir des interventions au titre de la loi sur l'aide et les services aux personnes souffrant de certaines incapacités fonctionnelles et ceci vaut pour toutes les interventions. UN 282- وخلُص المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية في تقريره المرحلي لعام 2013 إلى أن الرجال يتلقون خدمات أكثر مما تتلقاه النساء في إطار القانون المتعلق بتقديم الدعم والخدمات للأشخاص المصابين بعاهات وظيفية معينة، وأن هذا الأمر ينطبق على جميع الخدمات.
    Entre 1996 et 2000, 13,2 millions de francs suisses ont été dépensés au total pour des aides financières au titre de la loi sur l'égalité. UN وفيما بين عامي 1996 و 2000، أُنفق 13.2 مليون فرنك سويسري في المجموع في مساعدات مالية في إطار قانون المساواة.
    Une assistance et une coopération peuvent être offertes au titre de la loi sur l'entraide en matière pénale de 1996. UN يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996.
    g) Elles peuvent aussi demander à l'État de les aider au titre de la loi sur l'aide sociale que nous avons examinée à propos de l'Article 13. UN وبإمكانهم أيضا التماس المساعدة من الحكومة في إطار قانون المساعدة للرعاية الاجتماعية الذي نوقش في إطار المادة ١٣.
    La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. UN وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    2.2 Plaintes déposées au titre de la loi sur l’égalité de rémunération en Grande-Bretagne, 1994-1996 UN ٢-٢ الدعاوى المرفوعة في بريطانيا العظمى في إطار قانون المساواة في اﻷجر خلال الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٦
    Toutefois, au cours de la même période, les plaintes déposées au titre de la loi sur l’égalité de rémunération ont diminué de 60 %, passant de 202 à 80. UN ومع هذا، انخفض عدد الدعاوى المرفوعة في إطار قانون المساواة في اﻷجر إلى نسبة ٦٠ في المائة أي من ٢٠٢ إلى ٨٠ دعوى خلال الفترة ذاتها.
    Sous certaines conditions, celles-ci pouvaient choisir de souscrire une assurance au titre de la loi sur l'assurance maladie, qui prévoyait une allocation de maternité; une petite proportion de travailleuses indépendantes ont choisi cette option. UN وكانت العاملات لحسابهن الخاص يخترن، بشروط معينة، التأمين في إطار قانون استحقاقات المرض، الذي شمل استحقاق الأمومة؛ واختارت نسبة قليلة من العاملات لحسابهن الخاص هذا التأمين.
    En outre, en l'absence de tout examen médical durant sa détention et en raison de sa crainte d'être de nouveau arrêté ou de subir des représailles après sa remise en liberté, l'auteur n'a pas non plus été en mesure d'obtenir des éléments de preuve d'ordre médical, qui lui auraient permis d'étayer une éventuelle plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. UN وكذلك، فإن عدم خضوع صاحب البلاغ لأي فحص طبي خلال فترة احتجازه وخوفه من إعادة اعتقاله أو من أعمال انتقام بحقه بعد إطلاق سراحه، منعاه من الحصول على دليل طبي يدعم شكواه في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    Il est important de noter que la victime doit décider si elle souhaite porter plainte au titre de la loi sur la Commission des droits de l'homme ou au titre de la loi sur les relations industrielles; elle ne peut pas présenter un recours dans le cadre de ces deux procédures. UN ومن الأهمية ملاحظة أنه يجب أن يختار العامل ما إذا كان سيقدم الشكوى في إطار قانون لجنة حقوق الإنسان أو تعميم علاقات العمل، حيث أنه لا يمكن له أو لها إتخاذ الإجراءات تحت النظامين.
    Cette disposition empêche donc que la revendication de motivations politiques soit considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés au titre de la loi sur l'extradition pour des infractions entrant dans le champ d'application de conventions données. UN وبالتالي فإن هذا الحكم من شأنه أن يحول دون إقرار ادعاء الباعث السياسي سببا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين في إطار قانون التسليم بالنسبة للجرائم المندرجة في نطاق اتفاقيات معينة.
    Il est intéressant de noter que 33 389 associations de ce genre sont enregistrées au titre de la loi sur l'immatriculation des associations sans but lucratif, ce qui leur permet d'avoir la personnalité juridique et de bénéficier d'avantages fiscaux. UN وجود 389 33 منظمة غير ربحية مسجلة في إطار قانون التسجيل للمنظمات غير الساعية إلى الربح، بغرض الحصول على حقوق مؤسسية وتدابير للتسهيلات الضريبية.
    Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. UN وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989.
    On peut en conclure que les plaintes déposées au titre de la loi sur la discrimination fondée sur le sexe représentaient 12,5 % du total des plaintes déposées en 1996/97, contre 8,7 % en 1995/96. UN ويدل ذلك على أن هذه الدعاوى المرفوعة في إطار القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس تبلغ ١٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٦/١٩٩٧ من مجموع الدعاوى، وذلك بالمقارنة مع النسبة ٨,٧ في المائة في عام ١٩٩٥/١٩٩٦.
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    Il faut souhaiter que la décision prise en décembre 2006 par le Congrès des États-Unis d'Amérique d'assurer un traitement préférentiel aux produits haïtiens dans certains secteurs au titre de la loi sur les opportunités hémisphériques de Haïti par l'encouragement au partenariat (loi HOPE), permette la multiplication de ces dispositifs dans le pays. UN ومن المؤمل أن تتكاثر هذه الهياكل في هايتي بعد القرار الذي اتخذه كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية في كانون الأول/ديسمبر 2006 بمعاملة منتجات هايتي في بعض القطاعات معاملة تفضيلية، في إطار القانون المتعلق بالفرص المتاحة لهايتي في نصف الكرة الغربي، من خلال تشجيع أصحاب المشاريع.
    2.3 L'auteur a fait le 11 décembre 1986 une demande d'allocation au titre de la loi sur les allocations de chômage auprès de la municipalité de Leusden, localité où elle avait alors son domicile. UN ٢-٣ وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى بلدية لوشدن، محل إقامتها في ذلك الحين، للحصول على المستحقات التي يقضي قانون إعانة البطالة بمنحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more